1Lâin laj Pablo. Sic'bil chak cuu xban li Dios re nak tinc'anjelak chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Sóstenes li cuech aj pâbanelil.
1ខ្ញុំ ប៉ូល ជាអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យត្រាស់ហៅ អោយធ្វើជាសាវ័ករបស់ព្រះគ្រិស្ដ យេស៊ូ ខ្ញុំ និង លោកសូស្ដែន
2Yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in êriq'uin lâex aj pâbanel li cuanquex sa' li tenamit Corinto. Santobresinbilex sa' xc'aba' li Jesucristo ut sic'bil êru xban li Dios chok' ralal xc'ajol. Ut sic'bil ajcui' ruheb chixjunileb li cuanqueb yalak bar li neque'xyâba xc'aba' li Jesucristo. A'an li kaDios chikajunilo lâo li nocopâban re.
2សូមជំរាបមកក្រុមជំនុំ របស់ព្រះជាម្ចាស់នៅក្រុងកូរិនថូស។ ព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅបងប្អូនអោយធ្វើជាប្រជារាស្ដ្រដ៏វិសុទ្ធ ព្រមទាំងប្រោសប្រទានអោយបានវិសុទ្ធ ក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ រួមជាមួយបងប្អូនទាំងអស់ដែលអង្វររកព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងនៅគ្រប់ទីកន្លែង។ ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់របស់បងប្អូនទាំងនោះ ហើយក៏ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងដែរ។
3Chicuânk taxak êriq'uin li usilal ut li tuktûquilal li nachal riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Kâcua' Jesucristo.
3សូមព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតារបស់យើង និង ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដ ប្រទានព្រះគុណ និង សេចក្ដីសុខសាន្ដដល់បងប្អូន!។
4Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nintijoc chêrix lâex ut ninbantioxi ajcui' chiru li Dios nak xemâtani li rusilal li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4ខ្ញុំតែងតែអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ជានិច្ច ព្រោះព្រះអង្គបានប្រណីសន្ដោសដល់បងប្អូនដោយបងប្អូនរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ។
5Xban nak junajex chic riq'uin li Cristo, xemâtani li rusilal li Dios. Châbil chic nequex-âtinac ut châbil chic lê na'leb xban nak nequenau chic lix yâlal.
5ដោយរួមជាមួយព្រះអង្គបងប្អូនបានបរិបូណ៌សព្វគ្រប់ទាំងអស់ ទាំងខាងព្រះបន្ទូល ទាំងខាងការស្គាល់ព្រះអង្គ។
6Ac xemâtani li rusilal li Dios ut nac'utun nak yâl li quinye êre chirix li Cristo.
6សក្ខីភាពរបស់ព្រះគ្រិស្ដបានស្ថិតនៅក្នុងបងប្អូនយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួន។
7Ac xemâtani li usilal li naxq'ue li Santil Musik'ej ut mâc'a' chic nequeroybeni. Ca'aj chic lix c'ulunic li Kâcua' Jesucristo nequeroybeni.
7ហេតុនេះ នៅពេលដែលបងប្អូនកំពុងរង់ចាំព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងយាងមកយ៉ាងរុងរឿងនោះ បងប្អូនមិនខ្វះព្រះអំណោយទានអ្វីឡើយ។
8Li Dios yôk chixq'uebal xcacuub lê ch'ôl chalen toj sa' roso'jic li cutan re nak mâc'a'ak êmâc sa' li cutan nak tol-êlk li Kâcua' Jesucristo.
8ព្រះអង្គនឹងធ្វើអោយបងប្អូនបានខ្ជាប់ខ្ជួនរហូតដល់ទីបំផុត ឥតមានទោសពៃរ៍អ្វី នៅថ្ងៃដែលព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងយាងមកដល់។
9Li Dios junelic naxq'ue li naxyechi'i ut a'an ajcui' li quisic'oc êru re nak texcuânk chi sum âtin riq'uin li Ralal, a' li Kâcua' Jesucristo.
9ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យស្មោះត្រង់ ព្រះអង្គបានត្រាស់ហៅបងប្អូនអោយរួមរស់ជាមួយព្រះបុត្រារបស់ព្រះអង្គ គឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង។
10Ex inhermân, sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo nintz'âma chêru nak junajak lê na'leb. Mâc'a'ak li jachoc ib sa' êyânk. Junajak ban lê c'a'ux ut junajak lê ch'ôl.
10បងប្អូនអើយ ខ្ញុំសូមទូន្មានបងប្អូនក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងថា ចូរមានចិត្ដគំនិតតែមួយ កុំបាក់បែកគ្នាឡើយ ត្រូវចុះសំរុងគ្នាទាំងស្រុងដោយមានគំនិតតែមួយ និង មានយោបល់តែមួយ។
11Ninye êre chi jo'ca'in xban nak lix comoneb lix Cloé xe'yehoc resil cue nak cuan cuech'înc ib sa' êyânk.
11បងប្អូនអើយ តាមរយៈក្រុមគ្រួសាររបស់នាងក្លូអេ ខ្ញុំបានឮដំណឹងថាមានកើតការទាស់ទែងគ្នាក្នុងចំណោមបងប្អូន
12¿C'a'ut nak jalan jalânk nequec'oxla chêjûnkal? Cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Pablo. Ut cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Apolos. Ut cuan ajcui' li neque'xye: Lâo xtzolom laj Pedro ut cuan cui'chic neque'xye: Lâo xtzolom li Cristo.
12គឺម្នាក់ពោលថា «ខ្ញុំជាកូនចៅរបស់លោកប៉ូល!» ម្នាក់ថា «ខ្ញុំជាកូនចៅរបស់លោកអប៉ូឡូស!»ម្នាក់ថា «ខ្ញុំជាកូនចៅរបស់លោកកេផាស!» និង ម្នាក់ទៀតថា «ខ្ញុំជាកូនចៅរបស់ព្រះគ្រិស្ដ!»។
13Abanan lâin tinpatz' êre, ¿ma nabal ta bi' li Cristo? Inc'a'. Jun ajcui'. ¿Ma quinq'uehe' ta bi' lâin chiru cruz sa' êc'aba' lâex? ¿Ma sa' inc'aba' ta bi' lâin quec'ul li cubi ha'?
13តើព្រះគ្រិស្ដបែងចែកជាច្រើនភាគឬ? តើប៉ូលឬដែលគេឆ្កាងសំរាប់បងប្អូន? ឬមួយក៏បងប្អូនបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹក ក្នុងនាមប៉ូល?
14Ninbantioxi chiru li Dios nak mâcua' lâin quincubsin êha'. Ca'aj cui' laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xha'eb.
14ខ្ញុំសូមអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ ដោយខ្ញុំពុំបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកជូននរណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមបងប្អូនឡើយ លើកលែងតែលោកគ្រីសប៉ុស និង លោកកៃយុសប៉ុណ្ណោះ។
15Cui ta lâin quincubsin êha', mâre raj quec'oxla nak quinbânu sa' inc'aba' lâin.
15ហេតុនេះគ្មាននរណាម្នាក់អាចពោលថា ខ្លួនបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកក្នុងនាមខ្ញុំឡើយ។
16Ut quincubsi ajcui' xha'eb li cuanqueb sa' rochoch laj Estéfanas. Inc'a' chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xha'.
16ខ្ញុំក៏បានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកជូនក្រុមគ្រួសាររបស់លោកស្ទេផាណាសដែរ ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំមិនចាំថាខ្ញុំបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកជូនអ្នកណាផ្សេងទៀតទេ។
17Li Cristo inc'a' quinixtakla chak chi cubsînc ha'. Quinixtakla ban chak chixjulticanquil resil li colba-ib. Abanan mâcua' riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru xyâlal quinâtinac. Cui ta riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru quinâtinac, cuan raj inc'a' que'ta'oc ru ut tâcanâk raj chi mâc'a' rajbal xcamic li Cristo chiruheb.
17ព្រះគ្រិស្ដពុំបានចាត់ខ្ញុំអោយមកធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឡើយ គឺទ្រង់ចាត់ខ្ញុំអោយមកផ្សព្វផ្សាយដំណឹងល្អ វិញ។ ប៉ុន្ដែ ខ្ញុំផ្សព្វផ្សាយមិនមែនដោយប្រើពាក្យពេចន៍ តាមប្រាជ្ញាឡើយ ក្រែងធ្វើអោយការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះគ្រិស្ដនៅលើឈើឆ្កាងទៅជាអស់ខ្លឹមសារ។
18Nak neque'rabi resil lix camic li Cristo chiru li cruz, mâc'a' na-oc cui' chiruheb li te'xic sa' xbalba. Tôntil na'leb a'an chanqueb. Aban chiku lâo li ac xocole' k'axal lok' a'an xban nak a'an xcuanquil li Dios.
18អ្នកដែលត្រូវវិនាសអន្ដរាយ ចាត់ទុកដំណឹងអំពីព្រះគ្រិស្ដ សោយទិវង្គត នៅលើឈើឆ្កាង ថាលេលារីឯយើងដែលកំពុងតែទទួលការសង្គ្រោះវិញ យើងជឿថា ដំណឹងនេះជាឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់
19Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Tinsacheb xcuanquil li cuanqueb xna'leb xjuneseb rib. Tintz'ektâna xc'a'uxeb li neque'rec'a rib nak cuanqueb xna'leb.
19ដ្បិតមានចែងទុកមកថាៈ «យើងនឹងរំលាយប្រាជ្ញារបស់ពួកអ្នកប្រាជ្ញ ហើយធ្វើអោយតំរិះរបស់ពួកអ្នកចេះដឹងរលាយសាបសូន្យទៅដែរ»។
20Chiru li Dios mâc'a' neque'oc cui' li cuanqueb xna'leb xjuneseb. Mâc'a' neque'oc cui' laj tzolonel. Ut mâc'a' neque'oc cui' li neque'xnau âtinac chirix lix na'leb li ruchich'och'. Lix na'leb li ruchich'och' tôntil na'leb ut mâc'a' na-oc cui' chiru li Dios.
20ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញគ្រូបាធ្យាយ និង អ្នកដេញដោលនាសម័យនេះធ្វើអ្វីកើត បើព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើអោយប្រាជ្ញារបស់លោកីយ៍នេះ ទៅជាលេលាវិញនោះ!។
21Li Dios naxnau chixjunil. Ac cuan sa' xch'ôl li Dios nak li cuanqueb sa' ruchich'och' mâ jaruj te'xtau ru xna'leb li Dios yal xjuneseb rib. Jo'can nak quiraj xcolbaleb li te'pâbânk re li resil li colba-ib usta cuan li neque'yehoc re nak tôntil na'leb li yôco chixjulticanquil chêru chirix li Cristo.
21ដោយប្រាជ្ញារបស់ខ្លួន មនុស្សលោកពុំបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ តាមអ្វីៗដែលព្រះប្រាជ្ញាញាណរបស់ព្រះអង្គសំដែងអោយគេស្គាល់នោះបានឡើយ ហេតុនេះហើយបានជាព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យសង្គ្រោះអ្នកជឿ ដោយពាក្យប្រកាសដែលមនុស្សលោកចាត់ទុកថាលេលានោះ។
22A'in tôntil na'leb chiruheb laj judío xban nak te'raj nak tâc'utek' junak milagro chiruheb. Tôntil na'leb chiruheb li mâcua'eb aj judío xban nak ca'aj cui' xna'leb li ruchich'och' neque'xq'ue xcuanquil.
22សាសន៍យូដាសុំមើលទីសំគាល់ដ៏អស្ចារ្យ សាសន៍ក្រិកចង់ឃើញភស្ដុតាងតាមប្រាជ្ញា
23Aban lâo nakach'olob xyâlal nak li Cristo quicam chiru li cruz re kacolbal. Abanan li câmc chiru cruz xutânal chiruheb laj judío ut inc'a' neque'raj xtaubal xyâlal lix camic li Cristo. Jo'can nak chiruheb laj judío lix yâlal lix camic li Cristo chanchan jun li pec neque'xtich rokeb chiru. Jo'can ajcui' chiruheb li mâcua'eb aj judío, lix yâlal lix camic li Cristo tôntil na'leb chiruheb.
23រីឯយើងវិញ យើងប្រកាសអំពីព្រះគ្រិស្ដ ដែលសោយទិវង្គតនៅលើឈើឆ្កាង។ សាសន៍យូដាយល់ឃើញថាពាក្យប្រកាសនេះរារំាងគេមិនអោយជឿ ហើយសាសន៍ដទៃយល់ឃើញថាជារឿងលេលា។
24Abanan chiku lâo li sic'bil ku xban li Dios, usta lâo aj judío usta mâcua'o aj judío, riq'uin xcamic li Cristo chiru cruz nakil xcuanquil li Dios nak coxcol ut nakanau chic chanru xna'leb li Dios.
24ប៉ុន្ដែ ចំពោះអស់អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅ ទាំងសាសន៍យូដាទាំងសាសន៍ក្រិក គេចាត់ទុកព្រះគ្រិស្ដថាជាឫទ្ធានុភាព និង ជាព្រះប្រាជ្ញាញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់វិញ។
25K'axal cui'chic cuan xna'leb li Dios chiruheb li cuînk usta yal tôntil na'leb chiruheb li inc'a' neque'pâban. Usta neque'xye nak mâc'a' xcuanquil li Dios, k'axal cui'chic nim xcuanquil chiru xcuanquileb li cuînk.
25អ្វីៗដែលមនុស្សលោកយល់ថាជាគំនិតលេលារបស់ព្រះជាម្ចាស់នោះ ប្រសើរលើសប្រាជ្ញារបស់មនុស្សទៅទៀត ហើយអ្វីៗដែលមនុស្សលោកយល់ថាជាការទន់ខ្សោយរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក៏ប្រសើរលើសកម្លាំងរបស់មនុស្សដែរ។
26Ex hermân, cheq'ue retal chanru cuanquex nak quisiq'ue' êru xban li Dios. Moco nabalex ta cuan êna'leb jo' xna'leb li ruchich'och'. Moco nabalex ta li cuan êlok'al ut inc'a' nabaleb sa' êyânk cuanqueb xcuanquil sa' xc'aba'eb lix na' xyucua'.
26បងប្អូនអើយ សូមគិតមើលចុះ តើបងប្អូនជាមនុស្សបែបណាបានជាព្រះជាម្ចាស់ត្រាស់ហៅ គឺក្នុងចំណោមបងប្អូន ពុំសូវមានអ្នកប្រាជ្ញខាងលោកីយ៍នេះទេ ហើយក៏ពុំសូវមានអ្នកធំ និង អ្នកត្រកូលខ្ពស់ដែរ។
27Li mâc'a'eb xna'leb chiruheb li cuînk, li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'. Ut li mâc'a'eb xcuanquil sa' ruchich'och' li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'.
27ផ្ទុយទៅវិញ ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសអ្វីៗដែលមនុស្សលោកចាត់ទុកថាលេលាមកផ្ចាញ់ពួកអ្នកប្រាជ្ញព្រះអង្គបានជ្រើសរើសអ្វីៗដែលមនុស្សលោកចាត់ទុកថាទន់ខ្សោយ មកផ្ចាញ់ពួកអ្នកខ្លាំងពូកែ។
28Li Dios quixsiq'ueb ru li tz'ektânanbileb li mâc'a'eb xlok'al ut li inc'a' neque'q'uehe' xcuanquil xbaneb li cuanqueb sa' li ruchich'och'. Quixsiq'ueb ban ru re xcubsinquil xcuanquileb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'.
28ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើសអ្វីៗ ដែលមនុស្សលោកចាត់ទុកថាទាបថោក គួរអោយមាក់ងាយ ហើយគ្មានតម្លៃមកផ្ចាញ់អ្វីៗដែលមនុស្សលោក ចាត់ទុកថាថ្លៃថ្នូរវិញ។
29Quixbânu chi jo'ca'in re nak mâ ani tixnimobresi rib chiru li Kâcua'.
29ដូច្នេះ គ្មានមនុស្សណាអាចអួតអាងនៅចំពោះព្រះភ័ក្ដ្រព្រះជាម្ចាស់បានឡើយ
30Yal xban rusilal li Dios nak junajex chic riq'uin li Jesucristo. Li Jesucristo quixakabâc xban li Dios re xq'uebal kana'leb. Quixakabâc chixtîcobresinquil li kach'ôl chiru li Dios ut chikasantobresinquil. Ut sa' xc'aba' li Cristo cuybil sachbil li kamâc.Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.
30គឺព្រះអង្គហើយ ដែលបានប្រោសអោយបងប្អូនមានតម្លៃ ដោយចូលរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ដែលបានទៅជាប្រាជ្ញាមកពីព្រះជាម្ចាស់ សំរាប់យើង។ ព្រះអង្គប្រទានអោយយើងបានសុចរិត បានវិសុទ្ធ និង លោះយើងអោយមានសេរីភាព។
31Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.
31ដូច្នេះ អ្នកណាចង់អួតអាង ត្រូវអួតអាងអំពីកិច្ចការដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ ដូចមានចែងទុកមកស្រាប់។