1Ex inhermân, lâin nacuaj nak texc'oxlak ca'ch'inak chirix li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'tônil yucua' nak que'el sa' li tenamit Egipto. Li Dios quixtakla li chok chi c'amoc be chiruheb ut chixjunileb que'nume' jun pac'al li Caki Palau nak quixjach rib re te'numek'.
1បងប្អូនអើយខ្ញុំចង់អោយបងប្អូនជ្រាបថា បុព្វបុរស របស់យើងសុទ្ធតែបានដើរក្រោមពពក និង បានដើរឆ្លងសមុទ្រទាំងអស់គ្នា។
2Chanchan nak que'cube xha'eb sa' li chok ut sa' li Caki Palau ut riq'uin a'an que'xc'ul xch'ôleb nak laj Moisés tâc'amok be chiruheb.
2ពួកលោកបានទទួលពិធីជ្រមុជក្នុងពពក និង ក្នុងសមុទ្រ រួមជាមួយលោកម៉ូសេ។
3Ut chixjunileb que'xcua' li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios.
3បុព្វបុរសទាំងនោះបានបរិភោគអាហារដែលមកពីព្រះវិញ្ញាណ
4Chixjunileb que'ruc' li ha' li quiq'uehe' reheb xban li Dios. Li ha' a'an qui-el chak sa' li sakônac. Ut li sakônac a'an, a'an retalil li Cristo li qui-ochbenin reheb nak yôqueb chi numec' sa' li chaki ch'och'.
4និង បានពិសាទឹកដែលមកពីព្រះវិញ្ញាណដូចគ្នាទាំងអស់ ដ្បិតពួកលោកបានពិសាទឹកហូរចេញពីថ្មដាដែលមកពីព្រះវិញ្ញាណ ជាថ្មដាដែលរួមដំណើរជាមួយពួកលោក ថ្មនេះ គឺព្រះគ្រិស្ដ។
5Abanan moco chixjunileb ta que'xbânu jo' naraj li Dios. Lix q'uialeb que'xk'et râtin li Dios ut xban nak inc'a' que'xbânu jo' naraj li Dios, jo'can nak que'cam sa' li chaki ch'och' ut inc'a' que'oc sa' li tenamit Canaán.
5ប៉ុន្ដែ មានបុព្វបុរសមួយចំនួនធំស្លាប់នៅវាលរហោស្ថាន ព្រោះពួកលោកមិនបានគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ទេ។
6Chixjunil a'an nac'utuc chiku nak inc'a' takarahi ru li inc'a' us jo' que'xbânu eb a'an.
6ហេតុការណ៍ទាំងនោះជាមេរៀនសំរាប់យើង ដើម្បីកុំអោយយើងមានចិត្ដប៉ងប្រាថ្នាអាក្រក់ ដូចពួកបុព្វបុរសឡើយ។
7A'an naxc'ut chiku nak inc'a' takalok'oni li yîbanbil dios jo' que'xbânu eb a'an. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu chirixeb: Eb li tenamit que'cua'ac ut que'uc'ac ut que'xajoc re xlok'oninquil li cuacax oro. (Ex. 32:6)
7សូមកុំថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយដូចបុព្វបុរសខ្លះអោយសោះ ដ្បិតមានចែងទុកមកថា «ប្រជាជនអង្គុយបរិភោគបាយទឹក បន្ទាប់មក គេនាំគ្នាក្រោកឡើងរំាសប្បាយ»។
8Ut naxc'ut ajcui' chiku nak inc'a' us li co'bêtac yumbêtac jo' que'xbânu eb a'an ut chiru jun cutan quilaje'cam oxib xca'c'âl mil chi tenamit xban li mâusilal que'xbânu.
8យើងមិនត្រូវបណ្ដោយខ្លួន អោយប្រាសចាកសីលធម៌ដូចបុព្វបុរសខ្លះ ដែលជាហេតុនាំអោយគេស្លាប់អស់ពីរម៉ឺនបីពាន់នាក់ ក្នុងរយៈពេលតែមួយថ្ងៃ។
9Mikaq'ue xjosk'il li Kâcua' Dios jo' que'xbânu eb a'an nak que'xbânu li mâusilal ut que'ti'e' xbaneb li c'anti' li quixtakla li Kâcua' Dios ut que'cam.
9យើងមិនត្រូវល្បងលមើលឫទ្ធិបារមីរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចបុព្វបុរសខ្លះបានល្បង ហើយត្រូវស្លាប់ ដោយពស់ចឹកនោះអោយសោះ។
10Chi moco tocuech'ok, jo' que'xbânu eb a'an. Ut xbaneb lix mâusilal que'camsîc xban li ángel li quixtakla chak li Dios.
10សូមកុំរអ៊ូរទំា ដូចបុព្វបុរសខ្លះដែលបានរអ៊ូរទំាហើយត្រូវមច្ចុរាជប្រហារជីវិតនោះឡើយ។
11Li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'tônil yucua' a'an tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu re nak lâo takaq'ue retal ut inc'a' takabânu jo' que'xbânu eb a'an xban nak cuulac re li roso'jic li cutan.
11ហេតុការណ៍ទាំងនេះកើតមានដល់ពួកលោក ទុកជាមេរៀន ហើយមានចែងទុកក្នុងគម្ពីរ ដើម្បីទូន្មានពួកយើងដែលរស់នៅជំនាន់ចុងក្រោយបង្អស់នេះ។
12Jo'can nak li ani narec'a nak cau xch'ôl sa' lix pâbâl chixq'uehak retal lix yu'am re nak inc'a' tâoc chi mâcobc.
12ដូច្នេះ បើអ្នកណានឹកស្មានថាខ្លួនមានជំហរមំាមួនអ្នកនោះត្រូវប្រយ័ត្នក្រែងលោជំពប់ដួលទៅវិញ។
13Moco jalan ta chic li âlêc nequec'ul lâex chiru li neque'xc'ul chixjunileb. Abanan li Dios tîc xch'ôl. A'an inc'a' nocoxcanab chi âlêc cui inc'a' takacuy xnumsinquil. A'an ban natenk'an ke chixcuybal xnumsinquil.
13គ្មានការល្បួងណាមួយកើតមានដល់បងប្អូន ក្រៅពី ការល្បួងដែលមនុស្ស លោកតែងជួបប្រទះនោះឡើយ។ ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យស្មោះត្រង់ ទ្រង់មិនបណ្ដោយអោយមារ ល្បួងបងប្អូនហួសពីកម្លំាងបងប្អូនទេ ប៉ុន្ដែ នៅពេលបងប្អូនជួបការល្បួង ព្រះអង្គនឹងប្រទានមធ្យោបាយអោយបងប្អូនចេញរួច និង អោយបងប្អូនអាចទ្រំាទ្របាន។
14Jo'can ut ex inhermân, rarôquex inban, mêlok'oni chic li jalanil dios.
14ហេតុនេះ បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ មិនត្រូវថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយឡើយ។
15Lâin ninch'olob xyâlal chêru xban nak cuan êna'leb. Ut lâex naru têye ma us li ninye malaj inc'a'.
15ខ្ញុំនិយាយជាមួយបងប្អូន ដូចជានិយាយទៅកាន់អ្នកមានប្រាជ្ញាដែរ សូមបងប្អូនពិចារណាសេចក្ដីដែលខ្ញុំនិយាយនេះ ដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ទៅ។
16Nak nakabânu li lok'onînc re xjulticanquil lix camic li Cristo, nocotioxin chiru li Dios. Nak nakuc' li xya'al li uva, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quihoye' xquiq'uel chiru li cruz sa' kac'aba'? Ut nak nakatzaca li caxlan cua li najachiman, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quicam chiru li cruz sa' kac'aba'?
16ពេលយើងលើកពែងនៃព្រះពរឡើង ដើម្បីអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ មានន័យថា យើងចូលរួមជាមួយព្រះលោហិតរបស់ព្រះគ្រិស្ដ រីឯពេលដែលយើងកាច់នំបុ័ង ក៏មានន័យថាយើងចូលរួមជាមួយព្រះកាយរបស់ព្រះគ្រិស្ដដែរ។
17Usta nabalo, jun ajcui' li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. A'an retalil nak lâo junajo chic riq'uin li Cristo.
17មាននំបុ័ងតែមួយប៉ុណ្ណោះ ទោះបីយើងមានគ្នាច្រើនក្ដី ក៏យើងរួមគ្នាមកជារូបកាយតែមួយដែរ ព្រោះយើងទាំងអស់គ្នាបានទទួលចំណែកពីនំបុ័ងតែមួយ។
18Cheq'ue retal laj Israel. Eb a'an que'xtzaca li tib li que'xmayeja chiru li Dios. A'an retalil nak cuanqueb chi sum âtin riq'uin li Dios.
18សូមរិះគិតអំពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលមើល៍អស់អ្នកបរិភោគសាច់សត្វដែលគេថ្វាយជាយញ្ញបូជា ក៏បានចូលរួម ជាមួយនឹងព្រះជាម្ចាស់ ដោយសារសាច់ដែលគេបានថ្វាយនោះដែរ។
19¿C'a'ru xyâlal li yôquin chixyebal? ¿Ma yo'yo ta bi' li yîbanbil dios? Inc'a'. Ut, ¿ma cuan ta bi' xcuanquil li tib li namayejâc chiruheb? Mâc'a' xban nak mâc'a' xcuanquil li yîbanbil dios.
19ខ្ញុំនិយាយនេះមានន័យដូចម្ដេច? តើសាច់ដែលគេសែនទៅព្រះក្លែងក្លាយមានសារសំខាន់អ្វី ហើយព្រះក្លែងក្លាយមានសារសំខាន់អ្វីដែរ?
20Lâin inc'a' ninye nak cuan xcuanquil li yîbanbil dios, chi moco ninye nak li mayejanbil tib cuan xcuanquil. Li yôquin chixyebal, a'an a'in: eb li inc'a' neque'xpâb li tz'akal Dios neque'mayejac, aban mâcua' chiru li Dios neque'mayejac. Chiru ban li mâus aj musik'ej. Ut lâin inc'a' nacuaj nak yôkex chi oquênc sa' lix na'lebeb li mâus aj musik'ej.
20ទេ! គ្មានសារសំខាន់អ្វីទាំងអស់! ផ្ទុយទៅវិញ អ្វីៗដែលគេសែននោះគេសែនអារក្ស គឺមិនមែនថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ទេ។ ហេតុនេះហើយបានជាខ្ញុំមិនចង់អោយបងប្អូនចូលរួមរស់ជាមួយពួកអារក្សទាល់តែសោះ។
21Inc'a' naru têruc' xsa' li sec' re xjulticanquil xcamic li Kâcua' Jesús, ut têruc' ajcui' xsa' li sec' re xq'uebal xlok'al li mâus aj musik'ej. Chi moco naru têcua' li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Kâcua' Jesucristo ut têcua' ajcui' li cua mayejanbil chiruheb li mâus aj musik'ej.
21បងប្អូនមិនអាចលើកពែងរបស់ព្រះអម្ចាស់ពិសាផង ហើយលើកពែងរបស់ពួកអារក្សពិសាផងបានទេ។ បងប្អូនក៏មិនអាចរួមតុជាមួយព្រះអម្ចាស់ផង ហើយរួមតុជាមួយពួកអារក្សផងបានដែរ។
22Inc'a' us cui takaq'ue xjosk'il li Kâcua' riq'uin xlok'oninquil li yîbanbil dios. ¿Ma lâo ta bi' nim kacuanquil chiru li Kâcua'? Mâ jok'e xban nak lâo mâc'a' kacuanquil.
22ឬមួយក៏យើងចង់អោយព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យច្រណែន? តើយើងខ្លាំងពូកែជាងព្រះអង្គឬ?
23Cuan li neque'yehoc re nak naru nakabânu chixjunil li nakaj. Yâl nak naru nakabânu, abanan moco chixjunil ta us xbânunquil. Yâl nak naru xbânunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li c'a'ru nakabânu nocoxtenk'a chi q'uîc sa' li kapâbâl.
23យើងមានសិទ្ធិនឹងធ្វើអ្វីៗទាំងអស់បាន ប៉ុន្ដែ ការទាំងនោះ មិនមែនសុទ្ធតែមានប្រយោជន៍ទេ។ យើងមានសិទ្ធិនឹងធ្វើអ្វីៗទាំងអស់បាន ប៉ុន្ដែ ការទាំងនោះមិនមែនសុទ្ធតែធ្វើអោយចំរើនឡើងបានឡើយ។
24Mêsic' li us ca'aj cui' chok' êre lâex. Chesic' aj ban cui' li us chok' reheb lê ras êrîtz'in.
24កុំអោយមាននរណាម្នាក់ស្វែងរកប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន គឺត្រូវស្វែងរកប្រយោជន៍សំរាប់អ្នកដទៃវិញ។
25Naru têtzaca chixjunil li tib nac'ayiman sa' li c'ayibâl, ut mêpatz' ma mayejanbil chiru li yîbanbil dios re nak mâc'a'ak êc'a'ux nak têtzaca.
25បងប្អូនអាចបរិភោគអ្វីៗដែលគេលក់នៅតាមផ្សារបានតាមចិត្ដ មិនបាច់សួរដេញដោល ព្រោះខ្លាចធ្វើខុសនឹងមនសិការរបស់ខ្លួននោះឡើយ
26Naru têtzaca xban nak li Kâcua' Dios a'an laj êchal re li ruchich'och' ut a'an ajcui' laj êchal re chixjunil li cuan sa' ruchich'och'.
26ដ្បិត«ផែនដី និង អ្វីៗដែលស្ថិតនៅលើផែនដី សុទ្ធតែជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់ទាំងអស់»។
27Cui junak mâcua' aj pâbanel tatxbok chi cua'ac riq'uin ut cui naxc'ul âch'ôl xic riq'uin, li c'a'ru tixq'ue chatzaca, chac'ul. Abanan inc'a' tâpatz' ma mayejanbil li tzacaêmk a'an re nak mâc'a'ak âc'a'ux nak tâtzaca.
27ប្រសិនបើមានអ្នកមិនជឿអញ្ជើញបងប្អូនទៅពិសាបាយ ហើយបងប្អូនយល់ព្រមទៅ សូមពិសាម្ហូបអាហារ ទាំងប៉ុន្មានដែលគេលើកមកជូនបងប្អូន មិនបាច់សួរដេញដោល ព្រោះខ្លាចធ្វើខុសនឹងមនសិការនោះឡើយ!។
28A'ut cui junak naxye âcue nak li tzacaêmk a'an mayejanbil chiru li yîbanbil dios, inc'a' tâtzaca a'an re nak inc'a' tâch'inâk xch'ôl li xyehoc âcue nak mayejanbil tzacaêmk ut re ajcui' nak inc'a' tâoc xc'a'ux.
28ប៉ុន្ដែ បើគេប្រាប់បងប្អូនថា «ម្ហូបនេះជាម្ហូបសែន» សូមកុំពិសាអោយសោះ។ ធ្វើដូច្នេះ មកពីយល់ដល់អ្នកដែលបានប្រាប់បងប្អូន និង មកពីមនសិការដាស់តឿន។
29Inc'a' yôquin chixyebal a'in chirix lâ c'a'ux lâat. Yôquin chi âtinac re nak inc'a' tâch'inânk xch'ôl li jun chic âban lâat. Mâre junak êre tâchak'ok ut tixye cue, ¿c'a'ut nak inc'a' tinbânu li naru tinbânu yal xban nak jalan chic naxye nak inc'a' us xbânunquil?
29ខ្ញុំមិននិយាយអំពីមនសិការរបស់បងប្អូនទេ គឺសំដៅទៅលើមនសិការរបស់អ្នកដែលបានប្រាប់បងប្អូននោះវិញ។ ហេតុអ្វីបានជាសេរីភាពរបស់ខ្ញុំក្នុងការប្រព្រឹត្ដ បែរជាត្រូវសំរបទៅតាមមនសិការរបស់អ្នកដទៃដូច្នេះ?
30Ut cui lâin nintioxin chirix li c'a'ru nintzaca, ¿c'a'ut nak tâcuech'îk rix li c'a'ru tintzaca? cha'ak.
30ប្រសិនបើខ្ញុំទទួលទានអាហារទាំងអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ ហេតុអ្វីបានជាគេរិះគន់ខ្ញុំអំពីអាហារដែលខ្ញុំបានអរព្រះគុណព្រះអង្គរួចហើយនោះទៅវិញ?
31Lâin tinye êre lix yâlal. Chixjunil li c'a'ru têtzaca ut chixjunil li c'a'ru têbânu, chebânuhak re xq'uebal xlok'al li Kâcua' Dios.
31ដូច្នេះ ទោះបីបងប្អូនពិសាម្ហូបអាហារអ្វី ពិសាភេសជ្ជៈអ្វី ឬ ទោះបីបងប្អូនធ្វើការអ្វីក៏ដោយ ត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដើម្បីលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
32Mêbânu li c'a'ak re ru napo'oc xch'ôleb lê ras êrîtz'in usta aj judío, usta mâcua'eb aj judío. Chi moco têbânu li c'a'ru tâpo'ok xch'ôl lê rech aj pâbanelil.Jo'can nak lâin ninyal ink'e chixbânunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. Lâin inc'a' yôquin chixsic'bal li us chok' cue lâin injunes. Yôquin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak târûk te'colek'.
32សូមបងប្អូនកុំធ្វើអោយសាសន៍យូដាសាសន៍ក្រិក ឬ ក្រុមជំនុំ របស់ព្រះជាម្ចាស់ ជំពប់ចិត្ដឡើយ។
33Jo'can nak lâin ninyal ink'e chixbânunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. Lâin inc'a' yôquin chixsic'bal li us chok' cue lâin injunes. Yôquin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak târûk te'colek'.
33រីឯខ្ញុំវិញក៏ដូច្នោះដែរ ខ្ញុំខំប្រឹងផ្គាប់ចិត្ដមនុស្សទាំងអស់ ក្នុងគ្រប់កិច្ចការ ខ្ញុំមិនស្វែងរកផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនទេ គឺស្វែងរកប្រយោជន៍សំរាប់មនុស្សទាំងអស់ ដើម្បីអោយគេទទួលការសង្គ្រោះ។