Kekchi

Khmer

1 Corinthians

4

1Jo'can nak chenauhak nak lâo yal aj c'anjelo chiru li Cristo ut q'uebil sa' kabên xch'olobanquil lix yâlal li colba-ib li quiq'uehe' ke xban li Dios. Li xyâlal a'in mukmu nak quicuan chak junxil.
1ហេតុនេះ សូមបងប្អូនចាត់ទុកយើងថាជាអ្នកបំរើរបស់ព្រះគ្រិស្ដ និង ជាអ្នកមើលខុសត្រូវលើគំរោងការដ៏លាក់កំបាំង របស់ព្រះជាម្ចាស់។
2Li ani sic'bil ru chixch'olobanquil lix yâlal tento nak tîcak xch'ôl.
2រីឯអ្នកមើលខុសត្រូវគួរតែមានចិត្ដស្មោះត្រង់។
3Lâin mâc'a' nacuaj re cui yôquex chixsic'bal âtin chicuix ut mâc'a' nacuaj re cui junak aj rakol âtin tâtz'ilok âtin chicuix. Chi moco lâin naru tincuech' rix lin c'anjel.
3ចំពោះរូបខ្ញុំ ទោះបីបងប្អូនក្ដី ឬ មនុស្សលោកក្ដី វាយតម្លៃខ្ញុំថាជាមនុស្សបែបណាក៏ដោយ ខ្ញុំមិនអំពល់អ្វីទេហើយរូបខ្ញុំផ្ទាល់ ក៏ខ្ញុំមិនវាយតម្លៃខ្លួនឯងដែរ
4Lâin nacuec'a nak mâc'a' inmâc. Abanan moco xban ta a'an nak tinye nak tîc inch'ôl. A' li târakok âtin sa' inbên a'an li Kâcua', ut a'an tâyehok re ma us xinbânu malaj inc'a'.
4ដ្បិតក្នុងចិត្ដខ្ញុំ ខ្ញុំយល់ឃើញថា ខ្ញុំគ្មានធ្វើអ្វីខុសឡើយ។ ប៉ុន្ដែ មិនមែនការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំនេះទេ ដែលធ្វើអោយខ្ញុំបានសុចរិត មានតែព្រះអម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះដែលវិនិច្ឆ័យខ្ញុំ។
5Jo'can nak mexrakoc âtin chirix lê ras êrîtz'in. Cheroybeni toj tâcuulak xk'ehil nak tol-êlk cui'chic li Kâcua' Jesucristo ut a'an tixc'utbesi li inc'a' nanauman anakcuan. Tixc'utbesi li c'a'ru nanume' sa' xch'ôl li junjûnk. Ut li Dios tixq'ue xlok'al li junjûnk a' yal chanru lix yehom xbânuhom.
5ហេតុនេះ សូមបងប្អូនកុំវិនិច្ឆ័យទោសនរណាមុនពេលកំណត់ឡើយ ត្រូវរង់ចាំព្រះអម្ចាស់យាងមកដល់សិន គឺព្រះអង្គនឹងយកអ្វីៗដែលមនុស្សបង្កប់ទុកក្នុងទីងងឹត មកដាក់នៅទីភ្លឺ ហើយព្រះអង្គនឹងបង្ហាញបំណងដែលលាក់ទុកក្នុងចិត្ដមនុស្ស។ នៅពេលនោះ ព្រះជាម្ចាស់នឹងសរសើរមនុស្សម្នាក់ៗទៅតាមការដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្ដ។
6Ex hermân, chixjunil li xinye chirix laj Apolos ut chicuix re êtenk'anquil nak xinye. Nacuaj nak têtau ru li c'a'ru xinye. Chetzol êrib kiq'uin re nak têbânu jo' tz'îbanbil sa' li Santil Hu. Inc'a' naru tênimobresi êrib xban nak nequetâke li jun ut nequetz'ektâna li jun chic.
6បងប្អូនអើយ ព្រោះតែបងប្អូនហើយ បានជាខ្ញុំលើកយករឿងលោកអប៉ូឡូស និង ខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់មកនិយាយជាឧទាហរណ៍ ដើម្បីអោយបងប្អូនយល់ថា មិនត្រូវធ្វើអ្វីហួសពីសេចក្ដីដែលមានសរសេរក្នុងសំបុត្រនេះឡើយ។ ក្នុងចំណោមបងប្អូន ក៏មិនត្រូវអោយមាននរណាអួតខ្លួនដោយកាន់ជើងម្នាក់ ហើយប្រឆាំងនឹងម្នាក់ទៀតដែរ។
7¿Ma jalanex ta bi' lâex chiruheb li jun ch'ôl chic nak nequerec'a êrib? ¿Ma mâcua' ta bi' li Dios quiq'uehoc êre li c'a'ru cuan êre? ¿C'a'ut nak nequenimobresi êrib chixyebal nak cuan c'a'ru êre? Inc'a' naru tênimobresi êrib xban nak yal xemâtani li c'a'ru cuan êre riq'uin li Dios.
7តើមានអ្វីដែលធ្វើអោយអ្នកប្រសើរជាងអ្នកឯទៀតៗ? អ្វីៗដែលអ្នកមាន គឺសុទ្ធតែបានទទួលពីព្រះជាម្ចាស់ទេតើ!។ បើអ្នកបានទទួលពីព្រះអង្គដូច្នេះ ហេតុដូចម្ដេចបានជាអ្នកអួតខ្លួនធ្វើហាក់ដូចជាមិនមែនមកពីព្រះអង្គទៅវិញ?
8Ac xc'ojla êch'ôl xban nak sa' êch'ôl lâex nak ac xetau êna'leb. Chanchanex li biom sa' lê pâbâl nak nequec'oxla. ¿Ma lâex chic rey nak nequec'oxla? Sa' êch'ôl lâex nak mâc'a' kacuanquil. Us raj ac ta cuan xetau êna'aj chok' rey, re nak tocuânk ajcui' raj lâo chi taklânc êrochben.
8បងប្អូនបានឆ្អែតស្កប់ស្កល់ហើយ! បងប្អូនមានស្ដុកស្ដម្ភហើយ! បងប្អូនបានឡើងសោយរាជ្យហើយ តែយើងអត់បានទេ!។ ខ្ញុំចង់អោយបងប្អូនបានឡើងសោយរាជ្យពិតប្រាកដមែន ដើម្បីអោយយើងបានឡើងសោយរាជ្យ រួមជាមួយបងប្អូនផង។
9Nak ninc'oxla lâin li Dios xoxq'ue lâo li apóstol chi mâc'a' kacuanquil. Chanchano junak aj mâc li ac xtenebâc câmc sa' xbên ut q'uebilo chiruheb li ángel ut chiruheb li cuînk re toe'ril.
9បើតាមខ្ញុំយល់ឃើញព្រះជាម្ចាស់ប្រទានអោយយើង ដែលជាសាវ័ក មានឋានៈទាបជាងគេ គឺទុកដូចជាអ្នកដែលត្រូវគេកាត់ទោសប្រហារជីវិតនៅទីសាធារណៈអោយគ្រប់ៗគ្នាឃើញ ទាំងទេវតា ទាំងមនុស្សលោក។
10Lâex nequec'oxla nak mâc'a' kana'leb xban nak nakach'olob resil li Cristo ut lâex cuan êna'leb xban nak nequenau nabal chirix li Cristo nak nequec'oxla. Lâo mâc'a' kacuanquil ut lâex cuan êcuanquil nak nequec'oxla. Sa' êch'ôl lâex nak lâex nequex-oxlok'îc ut lâo tz'ektânanbilo.
10យើងជាមនុស្សលេលា ព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដ រីឯបងប្អូនវិញ បងប្អូនជាអ្នកចេះដឹងរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដ យើងជាមនុស្សទន់ខ្សោយ តែបងប្អូនជាមនុស្សខ្លាំងពូកែ បងប្អូនមានសិរីរុងរឿង តែយើងត្រូវគេមើលងាយ។
11Toj chalen anakcuan yôco chixcuybal kasa' ut tâchakik ke. Mâc'a' chic kak'. Sac'bilo ut mâc'a' kochoch.
11សូម្បីតែនៅពេលនេះក្ដីយើងនៅតែឃ្លាននៅតែស្រេក ខ្វះសម្លៀកបំពាក់មានគេវាយហើយរស់នៅអនាថាដដែល។
12Cau nocotrabajic re xnumsinquil li cutan junjûnk. Nak neque'xbânu mâusilal ke, lâo nakabânu usilal reheb. Ra neque'xbânu ke li xic' neque'iloc ke ut nakacuy xnumsinquil li raylal li neque'xbânu ke.
12យើងធ្វើការចិញ្ចឹមជីវិតយ៉ាងនឿយហត់ដោយកម្លាំងខ្លួនឯងផ្ទាល់។ ពេលគេជេរយើង យើងអោយពរគេវិញ ពេលគេបៀតបៀន យើងស៊ូទ្រំា
13Nak nocohobe' inc'a' nakasume ru. Neque'kâtina ban sa' usilal. Chalen anakcuan tz'ektânanbilo xbaneb chixjunileb. Mâc'a' noco-oc cui' nak nocoe'ril. Chanchano li mul chiruheb.
13ពេលគេនិយាយមួលបង្កាច់យើង យើងនិយាយទៅគេវិញដោយរាក់ទាក់។ មកទល់ពេលនេះយើងប្រៀបបីដូចជាសំរាមរបស់លោកីយ៍ និង ជាមនុស្សគ្មានគេរាប់រក។
14Mâcua' re xc'utbal êxutân nak yôquin chixyebal êre chi jo'ca'in. Re ban xq'uebal êna'leb xban nak chanchanex li cualal inc'ajol chicuu ut rarôquex inban.
14ខ្ញុំសរសេរសេចក្ដីនេះមកជូនបងប្អូន មិនមែនក្នុងគោលបំណងចង់អោយបងប្អូនអៀនខ្មាសទេ គឺចង់ទូន្មានបងប្អូន ដូចទូន្មានកូនជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំដែរ។
15Usta cuan lajêbak mil li neque'ch'oloban xyâlal li Cristo chêru, abanan lâin li xinyehoc êre resil li colba-ib junxil nak xexpâban. Jo'can nak lâin lê yucua' sa' xc'aba' li Jesucristo.
15ទោះបីបងប្អូនមានគ្រូអាចារ្យមួយម៉ឺននាក់ណែនាំតាមមាគ៌ាព្រះគ្រិស្ដក៏ដោយ ក៏បងប្អូនគ្មានឪពុកច្រើនដែរ គឺមានតែខ្ញុំហ្នឹងហើយដែលបានបង្កើតបងប្អូនមកអោយរួមរស់ជាមួយព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ដោយបាននាំដំណឹងល្អ មកជូនបងប្អូន។
16Jo'can ut nak nintz'âma chêru nak têtzol êrib cuiq'uin ut têbânu jo' ninbânu lâin.
16ដូច្នេះ ខ្ញុំសុំទូន្មានបងប្អូនថា សូមយកតំរាប់តាមខ្ញុំ។
17A'an aj e nak xintakla êriq'uin laj Timoteo. A'an tixjultica êre nak li c'a'ru yôquin chixch'olobanquil chirix li Cristo, a'an ajcui' li yôquin chixbânunquil. Ninch'olob chi tz'akal lix yâlal yalak bar chiruheb chixjunileb laj pâbanel. Laj Timoteo chanchan li cualal ut raro inban. Tz'akal re ru lix pâbâl sa' xc'aba' li Jesucristo.
17ក្នុងករណីនេះ ខ្ញុំបានចាត់លោកធីម៉ូថេ ជាកូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំដែលស្មោះត្រង់នឹងព្រះអម្ចាស់អោយមករកបងប្អូន។ គាត់នឹងរំលឹកបងប្អូន អំពីរបៀបរស់នៅស្របតាមមាគ៌ារបស់ព្រះគ្រិស្ដ ដូចខ្ញុំតែងប្រៀនប្រដៅក្រុមជំនុំទាំងអស់នៅគ្រប់ទីកន្លែងស្រាប់។
18Cuan li xe'k'etk'eto' sa' êyânk. Eb a'an neque'xye nak ninxucuac. Jo'can nak inc'a' chic ninxic êriq'uin.
18អ្នកខ្លះនឹកស្មានថា ខ្ញុំនឹងមិនមករកបងប្អូនទេ គេក៏នាំគ្នាអួតបំប៉ាង។
19A'an moco yâl ta. Cui li Dios naxq'ue cue, chi sêb tincuulak êriq'uin. Aran toxintau xyâlal. Tincuil ma ca'aj cui' âtinac neque'xnau li k'etk'eteb. Toj aran tincuil ma yâl na nak cuan xcuanquil li Dios riq'uineb.
19ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ ខ្ញុំនឹងមករកបងប្អូនក្នុងពេលឆាប់ៗ។ ពេលនោះខ្ញុំមុខជាឃើញកិច្ចការដែលអ្នកអួតទាំងនោះប្រព្រឹត្ដផ្ទាល់នឹងភ្នែកតែម្ដង គឺមិនត្រឹមតែឮពាក្យសំដីរបស់គេប៉ុណ្ណោះទេ
20Lix nimajcual cuanquilal li Dios, tento tâc'utûnk sa' li kayu'am. Moco ca'aj cui' ta riq'uin kâtin tâc'utûnk xcuanquil li Dios.Lâin ninpatz' êre c'a'ru têraj. ¿Ma têraj nak texink'us chi cau nak tincuulak êriq'uin? ¿Malaj ut têyîb lê yu'am re nak tincuulak riq'uin rahoc ut tûlanil?
20ដ្បិតព្រះរាជ្យ របស់ព្រះជាម្ចាស់មិនមែនស្ថិតនៅលើពាក្យសំដីទេ គឺស្ថិតនៅលើការប្រព្រឹត្ដវិញ។
21Lâin ninpatz' êre c'a'ru têraj. ¿Ma têraj nak texink'us chi cau nak tincuulak êriq'uin? ¿Malaj ut têyîb lê yu'am re nak tincuulak riq'uin rahoc ut tûlanil?
21តើបងប្អូនចង់អោយខ្ញុំធ្វើអ្វី? អោយខ្ញុំមករកបងប្អូនដោយយករំពាត់មកជាមួយឬ ក៏ចង់អោយយកសេចក្ដីស្រឡាញ់ និង ចិត្ដស្លូតបូតមកជាមួយ?