Kekchi

Khmer

Acts

3

1Sa' jun li cutan que'côeb sa' li templo laj Pedro rochben laj Juan oxib ôr re ecuu sa' x-ôril li tijoc.
1នៅពេលអធិស្ឋាន ម៉ោងបីរសៀលលោកពេត្រុស និង លោកយ៉ូហានបានឡើងទៅព្រះវិហារ ជាមួយគ្នា។
2Rajlal cutan nac'ame' jun li cuînk inc'a' nabêc chalen sa' xyo'lajic ut naq'uehe' chire li oquebâl re li templo. Lix c'aba' li oquebâl a'an "Ch'ina'us". Naq'uehe' li yaj aran re tixtz'âma c'a'ru re riq'uineb li neque'oc sa' li templo.
2រៀងរាល់ថ្ងៃ មានគេសែងអ្នកពិការជើងពីកំណើតម្នាក់ មកដាក់នៅខ្លោងទ្វារព្រះវិហារឈ្មោះ «ទ្វារលំអ» ដើម្បីសុំទានអស់អ្នកដែលចូលទៅក្នុងព្រះវិហារ។
3Li cuînk a'in quiril nak yôqueb chi oc sa' li templo laj Pedro ut laj Juan. Qui-oc chixtz'âmanquil c'a'ru re reheb.
3កាលគាត់ឃើញលោកពេត្រុស និង លោកយ៉ូហានកំពុងដើរចូលព្រះវិហារ គាត់ក៏សុំទាន។
4Laj Pedro ut laj Juan que'cana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: -Ilon chak kiq'uin.-
4លោកពេត្រុស និង លោកយ៉ូហានសំឡឹងមើលមុខគាត់ រួចពោលថា៖ «សូមមើលមកយើង!»។
5Nak quirabi li cuînk li c'a'ru quixye, qui-oc chiroybeninquil c'a'ru te'xq'ue re.
5គាត់ក៏ក្រឡេកមើលទៅលោកទាំងពីរ ដោយសង្ឃឹមនឹងទទួលប្រាក់។
6Laj Pedro quixye re: -Mâc'a' intumin lâin re tinq'ue âcue. Abanan li c'a'ru cuan cuiq'uin tinq'ue âcue. Sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo laj Nazaret, ninye âcue cuaclin ut bên, chan re.
6ប៉ុន្ដែ លោកពេត្រុសមានប្រសាសន៍ទៅគាត់ថា៖ «ខ្ញុំគ្មានប្រាក់ គ្មានមាសទេតែអ្វីៗដែលខ្ញុំមាន ខ្ញុំសុំជូនអ្នក ដូច្នេះ ក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាអ្នកភូមិណាសារ៉ែត ចូរក្រោកឡើង ដើរទៅចុះ!»។
7Ut nak quixye a'in, quixchap ut quixcuaclesi riq'uin lix nim uk'. Sa' junpât quicacuu li xbên rak ut li rok li cuînk.
7លោកចាប់ដៃស្ដាំគាត់អោយក្រោកឈរឡើង។ រំពេចនោះជើងរបស់គាត់ និង សន្លាក់ឆ្អឹង ក៏ប្រែជាមាំមួន
8Sa' junpât quixakli ut quibêc. Ut qui-oc sa' li templo rochbeneb. Yô chi pisc'oc xban xsahil xch'ôl ut yô chixlok'oninquil li Dios.
8គាត់ក៏ស្ទុះឈរឡើងហើយដើរបាន។ គាត់ចូលក្នុងព្រះវិហារជាមួយសាវ័កទាំងពីររូប ទាំងដើរផង លោតផង និង សរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់ផង។
9Chixjunileb li tenamit que'iloc re chi bêc ut chixlok'oninquil li Dios.
9ប្រជាជនទាំងអស់បានឃើញគាត់ដើរ និង ឮគាត់សរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់
10C'ajo' nak que'xucuac ut sachsôqueb xch'ôl chirilbal li cuînk a'an, xban nak que'xnau ru nak a'an li nac'ojla chixtz'âmanquil c'a'ru re chire li oquebâl "Ch'ina'us" xc'aba'.
10គេស្គាល់ជាក់ថាអ្នកនោះហើយដែលតែងអង្គុយសុំទាននៅខ្លោងទ្វារព្រះវិហារ ឈ្មោះ «ទ្វារលំអ» គេក៏ភ័យស្ញប់ស្ញែង ហើយងឿងឆ្ងល់ជាខ្លាំងអំពីហេតុការណ៍ដែលកើតមានដល់គាត់។
11Ut li cuînk li quiq'uirtesîc inc'a' quiraj xcanabanquil rib riq'uineb laj Pedro ut laj Juan. Yô chi bêc rochbeneb. Ut chixjunileb sachsôqueb xch'ôl chirilbal li quic'ulman. Que'côeb sa' ânil sa' li templo ut que'xch'utub ribeb sa' li oquebâl Salomón xc'aba', cuanqueb cui' laj Pedro ut laj Juan.
11បុរសនោះនៅជាប់ជាមួយលោកពេត្រុស និង លោកយ៉ូហានជានិច្ច។ ប្រជាជនទាំងមូលភ័យស្ញប់ស្ញែងណាស់ គេរត់ទៅចោមរោមលោកទាំងពីរនៅថែវសាឡូម៉ូន។
12Nak laj Pedro quirileb, quixye reheb: -Lâex aj Israel, ¿c'a'ut nak sachso êch'ôl nequexcana xban li c'a'ru xc'ulman? ¿C'a'ut nak yôquex chikilbal? ¿Ma nequec'oxla lâex nak lâo xkaq'uirtesi li cuînk a'in kajunes? ¿Ma xban ta bi' kacuanquil ut li kachâbilal nak xkaq'ue chi bêc li cuînk a'in?
12លោកពេត្រុសឃើញដូច្នោះ ក៏មានប្រសាសន៍ទៅកាន់ប្រជាជនថា៖ «បងប្អូនអ៊ីស្រាអែលអើយ! ហេតុដូចម្ដេចបានជាបងប្អូនងឿងឆ្ងល់អំពីហេតុការណ៍នេះ? ហេតុដូចម្ដេចបានជាបងប្អូនសំឡឹងមើលមកយើងខ្ញុំដូច្នេះ? តើបងប្អូនស្មានថាយើងខ្ញុំបានប្រោសបុរសនេះអោយដើររួច មកពីឫទ្ធានុភាពរបស់យើងខ្ញុំផ្ទាល់ ឬ មកពីយើងខ្ញុំចេះគោរពប្រណិប័តន៍ព្រះជាម្ចាស់?។
13Li Dios li que'xlok'oni chak laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob jo'queb ajcui' li kaxe'tônil yucua', a'an quiq'uehoc xcuanquil li Jesucristo laj c'anjel chiru. Ut lâex quek'axtesi a'an re laj Pilato. Ut nak laj Pilato quiraj raj rach'abanquil, lâex inc'a' queraj.
13ព្រះរបស់លោកអប្រាហំា របស់លោកអ៊ីសាក និង របស់លោកយ៉ាកុប ជាព្រះនៃបុព្វបុរសរបស់យើងទាំងអស់គ្នា ទ្រង់បានប្រទានសិរីរុងរឿងមកព្រះយេស៊ូ ជាអ្នកបំរើព្រះអង្គ។ បងប្អូនបានចាប់បញ្ជូនព្រះយេស៊ូទៅអោយគេកាត់ទោស ថែមទាំងបដិសេធមិនទទួលស្គាល់ព្រះអង្គ នៅចំពោះមុខលោកពីឡាត នៅពេលដែលលោកចង់ដោះលែងព្រះអង្គទៀតផង។
14Lâex inc'a' queraj xcolbal rix li santil cuînk a'in, li tîc xch'ôl. A' chic laj camsinel queq'ue chi ach'abâc.
14បងប្អូនបានបដិសេធមិនទទួលស្គាល់ព្រះដ៏វិសុទ្ធ ព្រះដ៏សុចរិត ហើយបែរជាទាមទារសុំអោយគេដោះលែងឃាតកទៅវិញ។
15Lâex queq'ue chi camsîc a'an, ut a'an li naq'uehoc yu'am. Abanan quicuaclesîc cui'chic chi yo'yo xban li Dios sa' xyânkeb li camenak. Ut a'an li nakach'olob xyâlal lâo xban nak lâo xkil chi tz'akal nak quicuacli.
15បងប្អូនបានអោយគេធ្វើគុតម្ចាស់នៃជីវិត ប៉ុន្ដែ ព្រះជាម្ចាស់បានប្រោសអោយព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ យើងខ្ញុំជាសាក្សីអំពីហេតុការណ៍នេះ។
16Li cuînk a'in xq'uira sa' xc'aba' li Jesús. Riq'uin xpâbanquil li Jesús xq'uira chi junaj cua li cuînk a'in li nequenau ru ut yôquex chirilbal.
16ដោយសារយើងខ្ញុំជឿលើព្រះនាមព្រះយេស៊ូ គឺព្រះនាមព្រះអង្គហ្នឹងហើយ បានធ្វើអោយបុរសដែលបងប្អូនឃើញ ហើយស្គាល់នេះមានកម្លាំងឡើងវិញ។ គាត់បានជាទាំងស្រុង ដោយសារជំនឿលើព្រះយេស៊ូ ដូចបងប្អូនឃើញស្រាប់។
17Jo'can ut ex cuas cuîtz'in, lâin ninnau nak queq'ue chi camsîc li Jesús xban nak inc'a' nequenau xyâlal jo'queb ajcui' li neque'taklan sa' êbên.
17បងប្អូនអើយ ខ្ញុំដឹងថាបងប្អូនទាំងអស់គ្នា និង ពួកនាម៉ឺនរបស់បងប្អូនបានប្រព្រឹត្ដដូច្នោះ ទាំងមិនដឹងខ្លួន។
18Riq'uin a'in quitz'akloc ru li que'xye chak li profeta najter nak que'xye nak tento tixc'ul li rahobtesîc li Cristo li Mesías, xban nak jo'can quixye li Dios.
18ប៉ុន្ដែ ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើអោយហេតុការណ៍នេះកើតឡើង ស្របតាមសេចក្ដីដែលព្រះអង្គប្រកាសទុកជាមុន តាមរយៈព្យាការីទាំងអស់ គឺថា ព្រះគ្រិស្ដរបស់ព្រះអង្គត្រូវតែរងទុក្ខលំបាក។
19Jo'can ut nak yot'omak êch'ôl ut jalomak êc'a'ux ut sic'omak li Kâcua' re nak a'an tixcuy tixsach lê mâc. Ut li Kâcua' tixq'ue xcacuilal ut xsaylal êch'ôl.
19ហេតុនេះ សូមកែប្រែចិត្ដគំនិត ហើយវិលមករកព្រះជាម្ចាស់វិញ ដើម្បីអោយព្រះអង្គលុបបំបាត់បាបរបស់បងប្អូន។
20Li Dios tixtakla cui'chic chak li Jesucristo sa' ruchich'och' xban nak a'an li Mesías li ac xakabanbil chak najter re xcolbaleb chiru li raylal li cuanqueb sa' ruchich'och'.
20ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រទានអោយបងប្អូនបានស្គាល់ពេលសំរាក ព្រមទាំងប្រទានព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូមកបងប្អូន ដូចព្រះអង្គគ្រោងទុកជាមុន។
21Abanan tento nak cuânk chak aran sa' choxa toj tâcuulak xk'ehil nak tâtz'aklok ru chixjunil jo' que'xch'olob xyâlal li santil profeta junxilaj jo' quiyehe' reheb xban li Dios.
21ឥឡូវនេះ ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដគង់នៅឯស្ថានបរមសុខ រហូតដល់ព្រះជាម្ចាស់រៀបចំអ្វីៗទាំងអស់ឡើងវិញ ដូចទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទុក តាមរយៈពួកព្យាការីដ៏វិសុទ្ធ របស់ព្រះអង្គ នៅជំនាន់ដើមស្រាប់។
22Laj Moisés quixye reheb li kaxe'tônil yucua', "Li Kâcua' lê Dios tixq'ue junak profeta sa' êyânk sic'bil ru xban jo' lâin. Êcomon ajcui' lâex. Chebânu chixjunil li c'a'ru tixye êre.
22លោកម៉ូសេមានប្រសាសន៍ថាៈ "ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងធ្វើអោយមានព្យាការីម្នាក់ដូចខ្ញុំងើបឡើងពីចំណោមបងប្អូនអ្នករាល់គ្នា អ្នករាល់គ្នាត្រូវស្ដាប់តាមសេចក្ដីទាំងប៉ុន្មាន ដែលលោកមានប្រសាសន៍ប្រាប់។
23Ut li ani inc'a' tixpâb li c'a'ru tixye li profeta a'an, tâisîk sa' xyânkeb lix tenamit li Dios ut tâsachek' ru." (Deut. 18:18-19)
23រីឯអស់អ្នកដែលមិនព្រមស្ដាប់ព្យាការីនេះ នឹងត្រូវដកចេញពីចំណោមប្រជារាស្ដ្រ"។
24Chalen nak quicuan li profeta Samuel chixjunileb li profeta que'xye ajcui' resil li c'a'ru tâc'ulmânk sa' eb li cutan a'in.
24ព្យាការីទាំងប៉ុន្មានដែលបានថ្លែងព្រះបន្ទូល គឺចាប់តាំងពីលោកសាំយូអែលរៀងមក សុទ្ធតែបានថ្លែងទុកអំពីពេលសព្វថ្ងៃនេះ។
25Lâex ralal xc'ajol eb li profeta ut lâex texc'uluk re li quiyechi'îc reheb lê xe'tônil yucua'. Nak li Dios quixbânu li contrato riq'uin laj Abraham, quixye re, "Chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'osobtesîk sa' xc'aba'eb lâ cualal âc'ajol."Nak li Dios quixtakla chak li ralal, quixtakla xbên cua êriq'uin lâex aj judío re êrosobtesinquil re nak chêjunjûnkalex têyot' êch'ôl ut têjal êc'a'ux ut têcanab xbânunquil li mâusilal.
25បងប្អូនហ្នឹងហើយជាកូនចៅរបស់ព្យាការី ហើយបងប្អូនក៏ចូលរួមក្នុងសម្ពន្ធមេត្រី ដែលព្រះជាម្ចាស់បានចងជាមួយបុព្វបុរស ដែរដូចព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លោកអប្រាហំាថា "ក្រុមគ្រួសារទាំងអស់នៅផែនដីនឹងទទួលពរ តាមរយៈពូជពង្សរបស់អ្នក"។
26Nak li Dios quixtakla chak li ralal, quixtakla xbên cua êriq'uin lâex aj judío re êrosobtesinquil re nak chêjunjûnkalex têyot' êch'ôl ut têjal êc'a'ux ut têcanab xbânunquil li mâusilal.
26ព្រះជាម្ចាស់បានអោយអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គងើបឡើង ហើយចាត់លោកអោយមករកបងប្អូនទាំងអស់គ្នាមុនគេបង្អស់ ដើម្បីប្រទានពរដល់បងប្អូន ដោយណែនាំម្នាក់ៗអោយងាកចេញពីអំពើទុច្ចរិត»។