Kekchi

Malagasy

2 Kings

12

1Nak yô xcuuk chihab roquic chokß rey laj Jehú aran Israel, laj Joás qui-oc chokß rey aran Judá. Caßcßâl chihab quicuan saß xcuanquil Jerusalén. Lix naß laj Joás, aßan lix Sibia, Beerseba xtenamit.
1[Ny nanjakan'i Joasy tamin'ny Joda, sy ny nanamboarana ny rafitry ny tempoly] Fito taona Joasy fony izy vao nanjaka:
2Laj Joás quixbânu li us chiru li Kâcuaß xban nak laj Joiada laj tij junelic yô chixqßuebal xnaßleb.
2Ary tamin'ny taona fahafito nanjakan'i Jeho no vao nanjaka izy; ary efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Zibia, avy any Beri-sheba.
3Laj Joás us quixbânu, abanan incßaß quirisiheb li naßajej li najt xteram li nequeßlokßonîc cuiß li yîbanbil dios. Eb li tenamit toj yôqueb chixcßatbal lix mayej ut yôqueb chixcßatbal lix incienso saß xbêneb li artal li cuanqueb aran.
3Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason'i Jehovah tamin'ny androny rehetra izay nanoloran'i Joiada mpisorona saina azy.
4Saß jun li cutan laj Joás quixye reheb laj tij: —Têxoc ut têchßutub ru chixjunil li tumin li naqßueman saß lix templo li Kâcuaß, joß ajcuiß li joß qßuial li tento teßxtoj li junjûnk joß ajcuiß li na-ala saß xchßôleb xqßuebal.
4Nefa kosa ny fitoerana avo tsy mba noravana; ary ny olona mbola namono zavatra hatao fanatitra sady nandoro ditin-kazo manitra teo amin'ny fitoerana avo ihany.
5Li junjûnk chi aj tij tâcßuluk re li tumin li naqßueman. Ut li tumin aßan tâcßanjelak re xyîbanquil chi us li templo bar yîbâc naraj.—
5Ary hoy Joasy tamin'ny mpisorona: Ny vola amin'ny zava-masina rehetra izay nampidirina tao an-tranon'i Jehovah, dia ny volan'ny olona voaisa sy ny vola rehetra izay azo tamin'ny tomban'olona ary ny vola rehetra Izay nentin'ny isan-olona an-tsitrapo ho ao an-tranon'i Jehovah,
6Nak ac yô chic oxib xcaßcßâl chihab roquic laj Joás chokß rey, toj mâjiß ajcuiß queßxyîb chi us li templo eb laj tij.
6aoka horaisin'ny mpisorona amin'ny olom-pantany avy izany ka hanamboarany ny simba amin'ny trano, na amin'inona na amin'inona no hitany misy simba.
7Joßcan nak laj Joás quixbok laj Joiada, lix yucuaßileb laj tij, ut quixbokeb ajcuiß li jun chßoleb chic aj tij. Quixpatzß reheb: —¿Cßaßut nak toj mâjiß nequeyîb li templo? Chalen anakcuan incßaß chic têcßul li tumin li nequeßxqßue li tenamit. Têkßaxtesi ban li tumin re nak tâyîbâk chi us li templo, chan.
7Kanjo hatramin'ny fahatelo amby roa-polo taona nanjakan'i Joasy mpanjaka dia tsy mbola voavoatry ny mpisorona ihany ny simba tamin'ny trano.
8Eb laj tij queßxcßul xchßôl nak incßaß chic teßxcßul li tumin. Ut queßxcßul ajcuiß xchßôleb nak mâcuaßeb aßan li teßjolomînk re li cßanjel re xyîbanquil li templo.
8Ka dia niantso an'i Joiada mpisorona sy ny mpisorona sasany koa Joasy mpanjaka ka nanao taminy hoe: Nahoana ianareo no tsy nanamboatra ny simba amin'ny trano? Koa ankehitriny, aza mandray vola amin'ny olom-pantatrareo intsony ianareo, fa omeo hanamboarana ny simba amin'ny trano ny vola.
9Ut laj Joiada lix bênil aj tij quixsicß jun li câx. Quixhop saß xbên lix tzßapbal re. Ut quixqßue li câx chixcßatk li artal saß li nim li nequeßoc cuiß saß lix templo li Kâcuaß. Ut eb laj tij li nequeßcßacßalen re li oquebâl re li templo queßxqßue chi saß li câx chixjunil li tumin li nequeßxqßue li tenamit.
9Ary ny mpisorona nanaiky tsy handray vola amin'ny olona intsony sady tsy hanamboatra ny simba amin'ny trano.
10Nak ac cuan nabal li tumin saß li câx li cuan saß li templo, naxic laj tzßîb li nacßanjelac chiru li rey rochben li xbênil aj tij. Nequeßrajla li tumin ut nequeßxxoc.
10Fa Joiada mpisorona naka vata anankiray, dia noloahany ny rakony, ary napetrany teo anilan'ny alitara tamin'ny sisiny ankavanana eo am-pidirana amin'ny tranon'i Jehovah; dia nalatsaky ny mpisorona, mpiandry varavarana, tao ny vola rehetra izay nampidirina ho ao an-tranon'i Jehovah.
11Nak ac xeßxtzßîba retalil li tumin, nequeßxkßaxtesi reheb li nequeßjolomin re li cßanjel saß lix templo li Kâcuaß. Ut aßan eb chic li nequeßtojoc reheb laj cablanel ut eb laj pechß,
11Ary rehefa hitany fa be ny vola tao am-bata, dia niakatra ny mpanoratry ny mpanjaka sy ny mpisoronabe, ka nofonosiny ny vola izay hita tao an-tranon'i Jehovah sady nisainy.
12joßqueb ajcuiß laj tzßac ut eb li nequeßjoroc pec. Ut nequeßxqßue ajcuiß xtzßak li cheß ut li pec li tâcßanjelak re xyîbanquil li templo.
12Ary ny vola voalanja dia natolotr'ireo ho eo an-tanan'ny mpiraharaha, dia izay voatendry ny amin'ny tranon'i Jehovah; ary ireo kosa namoaka azy ho amin'ny mpandrafitra sy ny mpanao trano izay nanamboatra ny tranon'i Jehovah
13Abanan li tumin aßan incßaß queßrocsi re xyîbanquil li secß plata, chi moco li ucßal, chi moco li trompeta. Incßaß quicßanjelac re xyîbanquil li chßîchß li nacßanjelac re xyîbanquil li lámparas, chi moco quicßanjelac re li cßaßak chic re ru yîbanbil riqßuin oro ut plata li tâcßanjelak saß lix templo li Kâcuaß.
13sy ho amin'ny mpandatsa-bato sy ny mpipaika, ary hamidy hazo sy vato voapaika hanamboarana ny simba amin'ny tranon'i Jehovah sy holanina amin'izay rehetra hanamboarana azy.
14Quikßaxtesîc ban reheb li nequeßjolomin re li cßanjel re nak chiru li tumin aßan teßxyîb lix templo li Kâcuaß.
14Nefa tsy nisy lovia volafotsy, na antsy, na lovia famafazana, na trompetra, na izay fanaka volamena sy volafotsy na inona na inona, natao ho amin'ny tranon'i Jehovah tamin'ny volafotsy nampidirina tao;
15Incßaß tento nak nequeßxbir rix li tumin li joß qßuial nequeßxsach xban nak eb li cuînk aßan queßcßanjelac saß xyâlal ut tîqueb xchßôl.
15fa nomeny ny mpiasa izany ka nentin'ireo nanamboatra ny tranon'i Jehovah.
16Ut li tumin li nequeßxqßue re xpatzßbal xcuybal xmâqueb, aßan incßaß nequeßxqßue saß li câx xban nak li tumin aßan nacßanjelac chiruheb laj tij.
16Ary tsy nampamoahiny ny olona izay notolorany ny vola homena ny mpiasa, fa nahatoky ireo.
17Saß eb li cutan aßan laj Hazael lix reyeb laj Siria cô saß li tenamit Gat chi pletic ut quirêchani li tenamit. Ut quixye ajcuiß nak tâxic chi pletic aran Jerusalén.
17Fa ny vola natao fanati-panonerana sy fanatitra noho ny ota dia tsy mba nampidirina tao an-tranon'i Jehovah, fa an'ny mpisorona kosa izany.
18Ut laj Joás lix reyeb laj Judá, quixchßutub chixjunil li mayej li ac kßaxtesinbil chi cßanjelac saß li templo xbaneb laj Josafat, laj Joram, ut laj Ocozías lix xeßtônil yucuaß, li queßcuan chok xreyeb laj Judá junxil. Ut laj Joás quixcßam li oro li cßûlanbil saß li templo ut saß li palacio. Quixcßam ajcuiß li quixxoc aßan. Ut quixqßue chixjunil re laj Hazael. Joßcan nak laj Hazael incßaß chic quipletic riqßuineb laj Jerusalén.
18Ary tamin'izany dia niakatra Hazaela, mpanjakan'i Syria, ary namely an'i Gata ka nahafaka azy; ary nizotra niakatra hamely an'i Jerosalema koa izy.
19Chixjunil li quixbânu li rey Joás tzßîbanbil retalil saß li hu Crónicas li tzßîbanbil cuiß retalil li quilajeßxbânu lix reyeb laj Judá.
19Ary Joasy, mpanjakan'ny Joda, naka ny zavatra rehetra izay nohamasinin'ny mpanjakan'ny Joda razany, dia Josafata sy Jehorama sy Ahazia, mbamin'ny zavatra nohamasinin'ny tenany koa sy ny volamena rehetra hita tamin'ny rakitra, na ny tao an-tranon'i Jehovah, na ny tao an-tranon'ny mpanjaka, ary nampitondrainy ho any amin'i Hazaela, mpanjakan'i Syria, izany; ka dia niverina tsy nankany Jerosalema Hazaela.
20Eb li nequeßcßanjelac chiru li rey Joás queßxcßûb ru chanru nak teßxcamsi. Ut queßxcamsi laj Joás saß li cab li cuan Milo nak yô chi xic Sila.Laj Josacar, li ralal laj Simeat ut laj Jozabad, li ralal laj Somer, li queßcßanjelac chiru laj Joás, aßaneb li queßcamsin re. Nak quicam, laj Joás quimukeß saß li naßajej li queßmukeß cuiß lix xeßtônil xyucuaß saß lix tenamit laj David. Ut aß chic laj Amasías li ralal qui-oc chokß rey chokß rêkaj.
20Ary ny tantaran'i Joasy sisa mbamin'izay rehetra nataony, tsy efa voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'ny Joda va izany?
21Laj Josacar, li ralal laj Simeat ut laj Jozabad, li ralal laj Somer, li queßcßanjelac chiru laj Joás, aßaneb li queßcamsin re. Nak quicam, laj Joás quimukeß saß li naßajej li queßmukeß cuiß lix xeßtônil xyucuaß saß lix tenamit laj David. Ut aß chic laj Amasías li ralal qui-oc chokß rey chokß rêkaj.
21Ary nitsangana ny mpanompon'i Joasy ka niodina taminy, dia namono azy tao an-trano Milo, ao am-pidinana mankany Sila.[Heb. fiarovana]Fa Jozakara, zanak'i Simata, sy Jozabada, zanak'i Somera mpanompony namely azy ho faty; dia nalevina tao amin'ny razany tao an-tanànan'i Davida izy; ary Amazia zanany no nanjaka nandimby azy.
22Fa Jozakara, zanak'i Simata, sy Jozabada, zanak'i Somera mpanompony namely azy ho faty; dia nalevina tao amin'ny razany tao an-tanànan'i Davida izy; ary Amazia zanany no nanjaka nandimby azy.