1Ex inhermân, a'in li xcab hu nintz'îba êriq'uin. Riq'uin li cuib chi hu yôquin cui'chic chixnumsinquil lix yâlal sa' lê xic re nak têc'oxla chi us c'a'ru têbânu.
1[Ny amin'ny hihavian'ny Tompo, sy fananarana noho izany] Ry malala, ity no epistily faharoa soratako ho aminareo ankehitriny, ka izy roroa dia samy entiko mampifoha ny sainareo madio amin'ny fampahatsiarovana,
2Chijulticok' êre li râtineb li santil profeta tz'îbanbil chak najter k'e cutan. Ut chijulticok' êre lix chak'rab li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke, k'axtesinbil êre kaban lâo lix apóstol li Jesucristo.
2mba hahatsiarovanareo ny teny voalazan'ny mpaminany masina rahateo sy ny didin'ny Tompo sady Mpamonjy izay nentin'ny Apostoly nirahina ho atỳ aminareo;
3Xbên cua chetauhak xyâlal a'in: Nak tânach'ok chak roso'jiqueb li cutan, cuan li te'châlk chi hoboc riq'uin yibru âtin. Te'xhob xcuanquil li Dios ut te'xbânu li yibru na'leb li neque'xc'oxla.
3efa fantatrareo voalohany indrindra fa amin'ny andro farany dia hisy mpaniratsira avy haniratsira, mandeha araka ny filany
4Eb a'an te'xye: Li Jesucristo quixye nak tâchâlk. ¿Bar ta cuan? ¿Ma ac xc'ulun ta? Chalen chak xcamiqueb li kaxe' katôn chixjunil li c'a'ak re ru cuan ajcui' anakcuan jo' nak quicuan chak chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och', cha'keb.
4ka manao hoe: Aiza ny teny fikasana ny amin'ny fihaviany? Fa hatrizay nodian'ny razana mandry dia maharitra tsy miova ny zavatra rehetra; eny, hatramin'ny nanaovana izao tontolo izao aza.
5Li neque'xye chi jo'can inc'a' neque'raj xjulticanquil chanru qui-uxman chak najter. Inc'a' neque'raj xq'uebal retal nak yal riq'uin râtin li Dios quixyo'obtesi li choxa ut li ruchich'och'. Li Dios quixyîb li ruchich'och' sa' ha' ut sa' xbên ha' quic'ojla li ch'och' xban li Dios.
5Fa minia jamba ireo ka tsy mahalala fa nisy hatramin'ny ela ny lanitra, ary nisy tany koa, izay niseho avy tamin'ny rano, sady rano no nanaovana azy tamin'ny tenin'Andriamanitra,
6Jo'can ajcui' li ruchich'och' li quicuan. Yal riq'uin râtin li Dios, quibut'ha'in ut qui-oso'.
6ary rano koa no nandravana izao rehetra izao taloha tamin'ny nanasaforany azy;
7Li choxa ut li ruchich'och' li cuanqueb anakcuan, cuanqueb sa' xna'aj yal riq'uin râtin li Dios. Yôqueb chiroybeninquil nak te'c'atek' xban li xam sa' xk'ehil li rakba âtin nak te'sachek' li inc'a' useb xna'leb.
7fa izao lanitra sy tany ankehitriny izao dia hazonin'izany teny izany ho amin'ny afo ka tehirizina ho amin'ny andro fitsarana sy fandringanana ny ratsy fanahy.
8Abanan ex hermân, lâex li rarôquex inban, chetau taxak ru a'in: Nak li jun cutan chiru li Kâcua' a'an jo' li jun mil chihab chiku lâo, ut li jun mil chihab jo' li jun cutan chiru li Dios.
8Nefa, ry malala, izao zavatra iray loha izao no aoka tsy hohadinoinareo: ny indray andro amin'ny Tompo dia toy ny arivo taona, ary ny arivo taona toy ny indray andro.
9Cuan li neque'xye nak li Kâcua' Jesucristo xbay chak chi châlc. Inc'a' ajcui' xc'ulun jo' quixye, chanqueb. Abanan inc'a' yô chak chi bâyc. Toj mâji' nac'ulun xban nak nim lix cuyum êriq'uin lâex. Inc'a' naraj nak tâsachk junak. Naraj ban nak te'yot'ek' xch'ôl ut te'xjal xc'a'ux.
9Ny Tompo tsy mahela ny teny fikasany, araka izay ataon'ny sasany ho fahelany; fa mahari-po aminareo Izy, ka tsy tiany hisy ho very, fa mba ho tonga amin'ny fibebahana izy rehetra,
10Lix k'ehil lix c'ulunic li Kâcua', a'an chanchan nak nachal laj êlk'. Moco cuan ta resil lix c'ulunic. Sa' li cutan a'an tâosok' li choxa. Tenlok xyâb nak tâosok'. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru te'osok' xban li xam. Tâc'atk li ruchich'och' jo' ajcui' chixjunil li c'a'ak re ru li cuan chiru.
10Fa ho avy tahaka ny mpangalatra ny andron'ny Tompo, ary amin'izany ny lanitra dia ho lasa amin'ny firimorimoana mafy, ary ho levon'ny afo ny tenan'ny zavatra rehetra, ka hodorana avokoa ny tany sy ny asa izay eo aminy. [ Na: ny masoandro sy ny volana ary ny kintana]
11Xban nak chixjunil li c'a'ak re ru telaje'osok', jo'can nak chikaq'ue kach'ôl chi cuânc sa' li tîquilal. Chikac'oxlahak li Kâcua' Dios.
11Koa raha ho levona toy izany izao zavatra rehetra izao, dia olona tokony hanao ahoana moa ianareo amin'ny fitondran-tena masina sy ny toe-panahy araka an'Andriamanitra,
12Yôco chiroybeninquil xk'ehil xc'ulunic li Kâcua'. Chikaq'ue kach'ôl chi c'anjelac chiru re nak tâsêbânk chak chi châlc. Sa' li cutan a'an te'lochk xxamlel li choxa ut te'osok' chixjunil. Ut li c'a'ak re ru cuanqueb chiru telaje'ha'ok' xban xtikcual li xam.
12sady manantena no mampahafaingana ny hihavian'ny andron'Andriamanitra, izay hahamay sy hahalevona ny lanitra ary handoro sy hampiempo ny tenan'ny zavatra rehetra! [ Na: maniry mafy]
13Abanan li Kâcua' Dios quixyechi'i ke li ac' choxa ut li ac' ruchich'och'. A'an yôco chiroybeninquil. Sa' li ruchich'och' a'an junes tîquilal tâcuânk.
13Kanefa isika, araka ny teny fikasany, dia manantena lanitra vaovao sy tany vaovao, izay itoeran'ny fahamarinana.
14Jo'can ut ex hermân, rarôquex inban, chalen nak yôquex chiroybeninquil li c'a'ak re ru a'in, cheq'ue êch'ôl chixbânunquil li tîquilal re nak mâc'a'ak êmâc ut cuânkex sa' xyâlal nak tâc'ulûnk li Jesucristo.
14Koa amin'izany, ry malala, satria manantena izany zavatra izany ianareo, efa mazotoa mba ho hita tsy manan-tsiny amam-pondro eo anatrehan'ny Tompo amin'ny fihavanana.
15Julticak êre nak cui li Kâcua' Jesucristo mâji' nac'ulun, a'an re nak li ani mâji' nacole' naru tâcolek'. A'an aj e nak quitz'îbac êriq'uin li kahermân Pablo, li k'axal raro kaban. A'an quixtz'îba li na'leb a'in jo' q'uebil chak re xban li Dios.
15Ary ny fahari-pon'ny Tompontsika dia ekeo ho famonjena, tahaka ny voasoratr'i Paoly, rahalahy malalantsika, taminareo koa araka ny fahendrena nomena azy,
16Chirix a'in quixtz'îba laj Pablo sa' chixjunil lix hu. Cuan li c'a'ak re ru sa' lix hu ch'a'aj xtaubal ru. Ut li mâc'a'eb xna'leb ut li junpât neque'ch'inan xch'ôl sa' lix pâbâleb neque'xpo' lix yâlal. Jo'can ajcui' neque'xbânu riq'uin chixjunil li râtin li Dios. Xban nak neque'xk'et râtin li Dios, jo'can nak te'osok'.
16tahaka ny ataony ao amin'ny epistiliny rehetra koa, fa milaza izany zavatra izany ao aminy izy; ary amin'ireo efa misy zavatra saro-pantarina, izay aolan'ny olona kely fahalalana sady tsy miorina tsara, tahaka ny anaovany ny teny sasany amin'ny Soratra Masina koa, ka mahatonga fahaverezana ho an'ny tenany.
17Jo'can ut ex hermân, k'axal rarôquex kaban, ac kayehom resil êre chirixeb laj balak'. Chicuânk sa' êch'ôl a'in re nak inc'a' texbalak'îk xbaneb li cuînk li yibeb ru xna'leb. Ut, lâex li cau êch'ôl chixpâbanquil li Cristo, mich'inan êch'ôl xbaneb laj balak'.A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.
17Koa, satria fantatrareo rahateo izany, ry malala, dia tandremo fandrao ho voataonan'ny fahadisoan'ny ratsy fanahy ianareo ka ho lavo hiala amin'izay iorenanareo;fa mitomboa amin'ny fahasoavana sy ny fahalalana an'i Jesosy Kristy, Tompontsika sy Mpamonjy. Ho Azy anie ny voninahitra ankehitriny sy mandrakizay. Amena.
18A' taxak li rusilal li Kâcua' chic'utûnk sa' lê yu'am ut chesic' chanru nak tênau lix yâlal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. A' taxak li Kâcua' Jesucristo chilok'onîk anakcuan ut chi junelic toj sa' roso'jiqueb li cutan. Jo'can taxak.
18fa mitomboa amin'ny fahasoavana sy ny fahalalana an'i Jesosy Kristy, Tompontsika sy Mpamonjy. Ho Azy anie ny voninahitra ankehitriny sy mandrakizay. Amena.