Kekchi

Malagasy

Ecclesiastes

4

1Ut quinqßue ajcuiß retal chixjunil li ra xîcß li nequeßxbânu saß ruchichßochß. Eb li rahobtesinbileb yôqueb chi yâbac xban li raylal nequeßxcßul. Ut mâ ani nacßojoban xchßôleb. Eb li nequeßrahobtesin reheb cuanqueb xcuanquil saß xbêneb. Ut mâ ani natenkßan reheb li yôqueb chi cßuluc raylal.
1[Ny manjo ny olona noho ny fampahorian'ny sasany azy, sy ny lolom-po, sy ny fitoerany irery ary ny ataon'ny mpitondra azy] Dia hitako koa ny fampahoriana rehetra atao atỳ ambanin'ny masoandro; ary indro ny ranomason'ny ampahorina, sady tsy nisy mpanony azy; ary loza no ataon'ny tanan'ny mpampahory azy, sady tsy nisy mpanony.
2Joßcan nak quinye: —Us xak reheb li ac camenakeb. Eb aßan saheb saß xchßôleb chiruheb li toj yoßyôqueb saß ruchichßochß.—
2Ary ny maty izay efa maty ela dia nataoko ho sambatra noho ny velona izay mbola velona,
3Abanan kßaxal cuißchic us chokß reheb li toj mâjiß nequeßyoßla, xban nak toj mâjiß nequeßril li mâusilal li na-uxman saß ruchichßochß.
3nefa tsara indray noho izy roa tonta aza ny tsy ary, izay tsy nahita ny ratsy atao atỳ ambanin'ny masoandro akory.
4Ut quinqßue ajcuiß retal nak li ani nacßanjelac chi châbil ut chi cau, aßan nacakalîc. Ut chixjunil aßin mâcßaß na-oc cuiß. Junes raylal naxqßue.
4Ary hitako ny fisasarana rehetra sy ny fahaizan-javatra rehetra, fa avy amin'ny fifampialonan'ny olona izany. Zava-poana sy misambo-drivotra foana koa izany.[Na: Homan-drivotra]
5Li cuînk li mâcßaß xnaßleb naxkßalu li rukß saß rochoch. Mâcßaß cuan re xban nak incßaß nacßanjelac.
5Ny adala manohon-tanana ka homana ny tenany.
6Us nak naxbânu chi joßcan. Us nak kßalkßo rukß saß rochoch chiru nak tixcamsi rib chi cßanjelac chi mâcßaß rajbal xban nak aßan junes raylal naxqßue.
6Tsara ny eran-tànan'ila misy fiadanana noho ny eran-tànan-droa misy fisasarana sady misambo-drivotra foana.[Na: Tsara ny fiadanana eran-tànan'ila noho ny fisasarana,][Na: Homan-drivotra]
7Ut quinqßue ajcuiß retal nak cuan cuißchic cßaßak re ru na-uxman saß ruchichßochß li mâcßaß na-oc cuiß.
7Ary izao koa no zava-poana hitako atỳ ambanin'ny masoandro:
8Junak cuînk mâ ani cuan re, mâcßaß ramîg, chi moco ralal xcßajol, chi moco cuan ras ut rîtzßin. Li cuînk aßan incßaß nahilan chi cßanjelac chi moco nahilan chixcßoxlanquil lix biomal. Incßaß naxcßoxla cßaßut nak naxcamsi rib chi cßanjelac chi moco naxcßoxla cßaßut nak incßaß naxyal xsahil li cßaßru naxcßanjela. Joßcan nak mâcßaß rajbal nak tixcamsi rib junak chi cßanjelac.
8Misy mitoetra irery ka tsy mana-namana, eny, tsy manan-janaka na rahalahy aza, nefa tsy misy farany ny fisasarany rehetra, ary ny masony tsy afa-po amin'ny harena, hanaovany hoe: Ho an'iza no isasarako sy tsy ampananako soa ny fanahiko? Zava-poana sy asa mahareraka koa izany.
9Kßaxal us nak teßcßanjelak cuib, chiru nak tâcßanjelak junak xjunes xban nak cui teßcßanjelak saß cuibal us tâêlk lix cßanjeleb chiruheb.
9Tsara ny roa noho ny iray; fa misy valiny tsara ny fisasarany.
10Cui li jun tâtßanekß, li jun chic tixtenkßa chi cuaclîc. Ra chokß re li nacuan xjunes xban nak cui tâtßanekß, mâ ani tâtenkßânk re chi cuaclîc.
10Raha misy lavo izy, dia arenin'ny namany; fa mahantra ny lavo izay tsy manana namana hanarina azy.
11Joßcan ajcuiß cui cuanqueb cuib teßoc chi cuârc chi lakßlo, teßxkßixna rib saß cuibal. Aban cui jun ajcuiß tâoc chi cuârc xjunes, ¿chan ta cuiß ru nak tixkßixna rib xjunes?
11Ary koa, raha miara-mandry ny roa, dia mafana izy; fa hatao ahoana no hampahafana ny irery?
12Cui jun ajcuiß tâpletik, naru teßnumtâk saß xbên. Abanan cui cuibeb, naru teßxcuy xsumenquil. Joßcan ajcuiß li cßam li oxib ru naxcuy. Incßaß natßupeß saß junpât.
12Raha misy maharesy ny irery aza, ny roa tsy ho leony tsy akory; ary ny mahazaka telo olana tsy mora tapahina.
13Kßaxal us junak al toj sâj cuan xnaßleb, usta nebaß, chiru junak rey ac chêc, mâcßaß xnaßleb ut incßaß naraj naqßueheß xnaßleb.
13Aleo zatovo malahelo hendry toy izay mpanjaka antitra adala ka tsy laitra anarina intsony;
14Junak sâj al naru tâoc chokß rey, usta saß tzßalam tâêlk chak malaj ut saß nebaßil.
14fa avy ao an-tranomaizina no nivoahany hanjaka, na dia nateraka tamin'alahelo tamin'ny fanjakany aza izy. [na: fa na dia nateraka tamin'ny fanjakany aza izy, dia tamin'alahelo ihany]
15Chixjunileb li tenamit teßoquênk chirix li sâj al li tâoc chokß rêkaj li rey.Kßaxal cuißchic nabaleb li tenamit li queßoquen chirix nak qui-oc chokß rey. Abanan li tenamit li teßcuânk mokon incßaß chic sahakeb xchßôl riqßuin. Joßcan ajcuiß aßin mâcßaß na-oc cuiß. Junes raylal naxqßue.
15Hitako ny miaina rehetra izay miriaria atỳ ambanin'ny masoandro manotrona ilay zazalahy dia ilay faharoa izay mitsangana handimby ny teo.
16Kßaxal cuißchic nabaleb li tenamit li queßoquen chirix nak qui-oc chokß rey. Abanan li tenamit li teßcuânk mokon incßaß chic sahakeb xchßôl riqßuin. Joßcan ajcuiß aßin mâcßaß na-oc cuiß. Junes raylal naxqßue.
16Tsy hita isa ny olona rehetra, dia izay rehetra anjakany; nefa izay any aoriana tsy mba hifaly aminy; fa zava-poana sy misambo-drivotra foana koa izany.[Na: Homan-drivotra][Ny mety hatao amin'Andriamanitra na amin'ny fivavahana na amin'ny voady] Tandremo ny tongotrao, raha mankao an-tranon'Andriamanitra ianao; fa ny manatona hihaino no tsara noho ny fanateran'ny adala fanatitra; fa tsy fantatr'ireny ho manao ratsy izy.
17[Ny mety hatao amin'Andriamanitra na amin'ny fivavahana na amin'ny voady] Tandremo ny tongotrao, raha mankao an-tranon'Andriamanitra ianao; fa ny manatona hihaino no tsara noho ny fanateran'ny adala fanatitra; fa tsy fantatr'ireny ho manao ratsy izy.