Kekchi

Malagasy

Revelation

5

1Ut sa' lix nim uk' li Dios li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojaribâl quicuil jun li botbil hu tz'îbanbil chi sa' ut chirix ut tz'apbil riq'uin cuukub li sello.
1[Ny nandraisan'ny Mpanavotra ny boky izay nisy tombo-kase fito, sy ny hira natao ho fiderana Azy] Ary hitako fa, indro, nisy boky voasoratra tao anatiny sy teo ivohony, voapetaka mafy tamin'ny tombo-kase fito, teo an-tanana ankavanan'ilay nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianana.
2Ut quicuil jun li ángel k'axal cau rib ut chi cau xyâb xcux quixye: -¿Ani li xc'ulub risinquil li sello ut xtebal li hu? chan.
2Ary hitako fa, indro, nisy anjely mahery niantso tamin'ny feo mafy hoe: Iza no miendrika hanokatra ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny?
3Xban nak moco xc'ulubeb ta, mâ jun reheb sa' choxa, chi moco sa' ruchich'och', chi moco sa' xna'ajeb li camenak quiru xtebal li hu chi moco rilbal xsa' li hu.
3Ary tsy nisy tany an-danitra, na tetỳ an-tany, na tany ambanin'ny tany, nahasokatra ny boky na nahajery azy.
4Ut c'ajo' nak quinyâbac chirilbal nak mâ jun reheb xc'ulubeb xtebal li hu chi moco xc'ulubeb rilbal xsa'.
4Ary nitomany mafy aho, satria tsy nisy hita miendrika hanokatra ny boky na hijery azy.
5Ut jun reheb li chunchûqueb sa' li câhib xca'c'âl chi c'ojaribâl quixye cue: -Matyâbac xban nak cuan jun târûk tixte li hu a'in. Cuan jun aj Judá chanchan li cakcoj. A'an xcomoneb li ralal xc'ajol li rey David. A'an xc'ulub risinquil li cuukub chi sello ut xc'ulub xtebal li hu xban nak a'an quixcuy xnumsinquil li ra xîc', chan.
5Ary ny anankiray tamin'ny loholona nanao tamiko hoe: Aza mitomany; indro, ny Liona avy amin'ny firenen'i Joda, dia ny Solofon'i Davida, no efa naharesy ka hanokatra ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny fito. [ Gr. presbytera]
6Quicuil Jun xakxo aran chiru li lok'laj c'ojaribâl li sutsu xbaneb li câhib li chanchaneb ángel jo'queb ajcui' li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb aran. Quic'utun nak li jun a'an ac camsinbil. Chanchan carner. Cuan cuukub xxucub ut cuan ajcui' cuukub xnak' ru retalil li Santil Musik'ej li quitaklâc sa' chixjunil li ruchich'och'.
6Ary hitako fa, indro, teo afovoan'ny seza fiandrianana sy ny zava-manan'aina efatra ary teo afovoan'ny loholona dia nisy Zanak'ondry nitsangana tahaka ny efa voavono, nanan-tandroka fito sy maso fito, dia ny Fanahy fiton'Andriamanitra nirahina hankany amin'ny tany rehetra. [ Gr. presbytera]
7Li Jun li chanchan carner quichal ut quixchap li botbil hu li cuan sa' xnim uk' li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojaribâl.
7Ary tonga Izy ka nandray ny boky teo an-tanana ankavanan'ilay nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianana.
8Nak quixchap li botbil hu, li câhib li chanchaneb ángel ut li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb aran que'xcuik'ib ribeb chiru li Jun li chanchan carner. Cuanqueb x-arpa chi xjûnkaleb ut cuanqueb xsec' yîbanbil riq'uin oro ut cuan li sununquil ban chi sa' retalil lix tijeb li ralal xc'ajol li Dios.
8Ary rehefa nandray ny boky Izy, ny zava-manana-aina efatra sy ny loholona efatra amby roa-polo dia niankohoka teo anatrehan'ny Zanak'ondry, sady samy nanana lokanga sy lovia volamena feno ditin-kazo manitra izy, dia vavaka ataon'ny olona masina izany. [ Gr. presbytera]
9Que'xbicha jun li ac' bich ut que'xye: -Âc'ulub xchapbal li botbil hu ut xtebal li sello xban nak lâat catcamsîc. Riq'uin lâ quiq'uel xalok'eb nabal re nak te'oc chok' ralal xc'ajol li Dios. Yalak ani xacoleb a' yal ani xtêpaleb xxe'tônil yucua'eb, ut a' yal bar xtenamiteb ut a' yal chanru li râtinobâleb.
9Ary nihira fihiram-baovao izy ka nanao hoe: Hianao no miendrika haka ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny; Fa voavono Hianao, Ary ny rànao no nanavotanao ho an'Andriamanitra olona avy tamin'ny fokom-pirenena rehetra sy ny samy hafa fiteny sy ny olona ary ny firenena rehetra;
10Xaq'ueheb xcuanquil chi c'anjelac chiru li kaDios jo' aj tij, ut tâq'ueheb ajcui' chi taklânc sa' ruchich'och'.-
10Ary efa nataonao fanjakana sy mpisorona ho an'Andriamanitsika ireo; Ary manjaka ambonin'ny tany izy.
11Ut sa' li visión quicuileb li q'uila ok'ob chi ángel li cuanqueb chi xjun sutam li lok'laj c'ojaribâl ut li câhib li yo'yôqueb li chanchaneb ángel jo'queb ajcui' li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb aran. Quicuabi nak yôqueb chi âtinac li q'uila ok'ob chi ángel.
11Ary nahita aho sady nandre feon'anjely maro manodidina ny seza fiandrianana sy ny zava-manan'aina ary ny loholona, ary ny Isany dia alinalina sy arivoarivo, [ Gr. presbytera]
12Que'xye chi cau xyâb xcux: -Li Jun li chanchan carner li quicamsîc, a'an xc'ulub nak tâq'uehek' xlok'al xban nak numtajenak xcuanquil, xbiomal, xna'leb, ut xcacuilal. Ut xc'ulub nak tâq'uehek' xlok'al, tânimâk ru ut tâlok'onîk.-
12nanao tamin'ny feo mahery hoe: Ny Zanak'ondry, Izay novonoina, dia miendrika handray hery sy harena sy fahendrena sy faherezana sy haja sy voninahitra ary saotra.
13Ut quicuabi ajcui' nak que'âtinac chixjunil li c'a'ak re ru quiyo'obtesîc xban li Dios, jo' li cuanqueb sa' choxa, jo' li cuanqueb sa' ruchich'och', jo' ajcui' li cuanqueb sa' li palau, jo'queb ajcui' li cuanqueb sa' xna'ajeb li camenak. Chixjunileb li que'yo'obtesîc xban li Dios que'xye: -A' taxak li Dios li c'ojc'o sa' xc'ojaribâl jo' ajcui' li Jun li chanchan carner, chilok'onîk ut chiq'uehek' xlok'al. Chiq'uehek' xcuanquil ut chinimâk ru chi junelic k'e cutan.-Ut li câhib li yo'yôqueb li chanchaneb ángel, yôqueb chixyebal: -Jo'can taxak.- Ut eb li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb aran que'xcuik'ib ribeb ut que'xlok'oni li yo'yo chi junelic k'e cutan.
13Ary izao zavatra ary rehetra izao, na izay any an-danitra, na izay etỳ ambonin'ny tany sy any ambanin'ny tany, na izay any an-dranomasina mbamin'izay rehetra ao anatiny, dia reko samy nanao hoe: Ho an'ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana sy ho an'ny Zanak'ondry anie ny saotra sy ny haja sy ny voninahitra ary ny fanjakana mandrakizay mandrakizay.Ary ny zava-manan'aina efatra nanao hoe: Amena. Ary ny loholona dia niankohoka ka nivavaka. [ Gr. presbytera]
14Ut li câhib li yo'yôqueb li chanchaneb ángel, yôqueb chixyebal: -Jo'can taxak.- Ut eb li câhib xca'c'âl li c'ojc'ôqueb aran que'xcuik'ib ribeb ut que'xlok'oni li yo'yo chi junelic k'e cutan.
14Ary ny zava-manan'aina efatra nanao hoe: Amena. Ary ny loholona dia niankohoka ka nivavaka. [ Gr. presbytera]