1At cuixakil, cßajoß xchßinaßusal lâ cuok saß lâ xâb. Ut lâ cuaß chßinaßuseb. Chanchaneb li tertôquil pec yîbanbil chi châbil xbaneb li tzolbileb chixcßanjelanquil li châbil pec.
1Miverena, miverena, ry Solemita; Miverena, miverena, mba hijerenay anao. Inona no hitanareo amin'ny Solemita? Dihy tahaka ny an'i Mahanaima.[Na: ataon'ny mpandihy roa tonta;]
2Lâ chßup sursu chanchan jun li secß junelic cuan vino chi saß. Ut li ru lâ saß chanchan jun tûb li trigo sutsu xban utzßußuj.
2Endrey! mahate-hijery ny famindran'ny tongotrao mikiraro, ry zazavavy zanak'andriana! Dia tahaka ny firavaka ny amboam-penao, nataon'ny tanan'ny mahay zavatra.[Heb. mikapa]
3Ut eb lâ tuß chanchaneb li cuib chi quej lakßlôqueb.
3Ny foitrao dia tahaka ny tomaboha kivorivory; Tsy ho diso divay noharoharoan-java-manitra anie izy! Ny kibonao dia tahaka ny vary tritika voatoby sady voaravaka lilia manodidina.
4Lâ cux chanchan jun li cab najt xteram yîbanbil riqßuin marfil. Ut lix nakß âcuu chanchaneb li xnaßaj li haß li cuan aran saß li tenamit Hesbón chire li oquebâl Bat-rabim xcßabaß. Ut lâ cuußuj chanchan li cab najt xteram li cuan aran Líbano saß xjayal li tenamit Damasco.
4Ny nononao roa dia tahaka ny gazela kambana mbola tanora.
5Lâ jolom cßajoß xchßinaßusal. Chanchan li tzûl Carmelo. Ut li rismal âjolom chanchan li tßicr púrpura li cuan saß rochoch li rey. Naxic inchßôl châcuix xban xchßinaßusal lâ cuismal.
5Ny vozonao dia tahaka ny tilikambo ivory; Ny masonao dia tahaka ny kamory any Hesbona, dia eo am-bavahadin'ny tanàna be olona; Ny oronao dia tahaka ny tilikambo any Libanona, izay manandrify an'i Damaskosy.[Na: eo am-bavahadin'i Beta-rabina]
6Cßajoß xchakßal âcuu. Ut cßajoß lâ kßunil, at xsum li cuâm. Nacßojla inchßôl âban.
6Ny lohanao dia tahaka an'i Karmela, ary ny volon-dohanao milantolanto dia somary volomparasy. Voatanan'ny volo olioly ny mpanjaka!
7Nacatxakli chi tîc. Chanchanat li cheß palmera. Ut lâ tuß chanchan li ru.
7Endrey! tsara tarehy sady mahafinaritra ianao, ry malala, amin'izao zava-mahafinaritra rehetra izao![Heb. ry fitiavana]
8Lâin nacuaj takecß saß rußuj li cheß palmera re tinsicß chak chokß cue li ru. Lâ tuß chanchan li jûnk cût chi uvas. Ut sunûnc saß lâ cue. Chanchan xsununquil li mansanas.
8Izato tsangananao dia tahaka ny rofia, Ary ny nononao dia tahaka ny sampahony.[palma]
9Saß lâ cue chanchan li vino li kßaxal châbil. Chanchan rucßbal li vino li sa rucßbal. Nequeßrecßa xsahil nak yôqueb chirucßbal.
9Hoy izaho: Hananika ny rofia aho ka handray ny rantsany; Ary aoka ny nononao ho toy ny sampahom-boaloboka amiko, ary ny fofonainao ho tahaka ny an'ny poma,[palma]
10Lâin rehin li cuînk li ninra, ut cuiqßuin naxtau xsahil xchßôl.
10Ny vavanao dia toy ny divay tsara, eny, divay mikorotsaka mora eo an-tendan'ny malalako sady miditra misononoka amin'ny molotry ny matory.
11Quim cuiqßuin, at xsum cuâm. Toxic saß li cßalebâl. Takanumsi li kßojyîn saß xnaßaj li utzßußuj alheña.
11An'ny malalako aho, sady manina ahy izy.[Heb. ho amiko ny faniriany;]
12Ekßela tocuaclîk ut takil li acuîmk uvas. Takil ma yôqueb chi nînkânc. Takil ma xpuqßueß li ratzßum li granadas. Ut aran takara kib.Tâcuutzß xsununquil li acuîmk mandrágoras. Saß li kochoch cuan nabal pây ru li quißil kßên. At xsum li cuâm, lâin xinxoc chokß âcue chixjunil li tâsahokß cuiß âchßôl. Cuan li ac xchakic ut cuan ajcuiß li toj xinsicß.
12Avia, ry malalako, aoka handeha ho any an-tsaha isika; Andeha handry any ambanivohitra isika.
13Tâcuutzß xsununquil li acuîmk mandrágoras. Saß li kochoch cuan nabal pây ru li quißil kßên. At xsum li cuâm, lâin xinxoc chokß âcue chixjunil li tâsahokß cuiß âchßôl. Cuan li ac xchakic ut cuan ajcuiß li toj xinsicß.
13Dia aoka hifoha maraina koa ho any an-tanim-boaloboka isika; Aoka hizahantsika raha mitsimoka ny voaloboka, sy mivelatra ny voniny, ary mamony ny ampongaben-danitra any no hanehoako ny fitiavako anao.Mamerovero tsara ny dodaima, sady ao am-bavahadintsika misy voankazo tsara samy hafa, na ny vao na ny ela: Efa notehiriziko ho anao izany, ry malalako.[mandragora]
14Mamerovero tsara ny dodaima, sady ao am-bavahadintsika misy voankazo tsara samy hafa, na ny vao na ny ela: Efa notehiriziko ho anao izany, ry malalako.[mandragora]