1¿Ma inc'a' ta bi' naru tinbânu li c'a'ru nacuaj lâin? ¿Ma inc'a' ta bi' lâin apóstol? Lâin quicuil ru li Kâcua' Jesucristo. Ut sa' inc'aba' lâin nak xexpâban xban nak lâin xinyehoc êre resil li colba-ib.
1Er jeg ikke fri? er jeg ikke apostel? har jeg ikke sett Jesus, vår Herre? er ikke I mitt verk i Herren?
2Mâre cuan li inc'a' neque'q'uehoc incuanquil nak lâin apóstol. Abanan relic chi yâl nak lâin apóstol xban nak lâin xinyehoc êre resil li colba-ib. Jo'can nak xepâb li Cristo.
2Er jeg ikke apostel for andre, så er jeg det i det minste for eder; for I er innseglet på mitt apostel-embede i Herren.
3Riq'uin li âtin a'in nequebinsume li neque'yehoc re nak mâcua'in apóstol.
3Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.
4¿Ma inc'a' ta bi' raj tento ajcui' nak tinêtenk'a lâin riq'uin lin tzacaêmk?
4Har vi ikke rett til å ete og drikke?
5Eb li rîtz'in li Kâcua' Jesucristo cuanqueb rixakil ut neque'xc'am chirixeb bar neque'xic. Ut jo'can ajcui' naxbânu li apóstol Pedro. ¿Ma inc'a' ta bi' raj târûk tinsumlâk riq'uin junak ixk aj pâbanel lâin ut tinc'am chicuix bar tinxic jo' neque'xbânu eb li apóstol jun ch'ôl chic?
5Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas?
6Malaj ut nequec'oxla nak ca'aj cui' lâin ut laj Bernabé cau totrabajik re nak takasic' katzacaêmk.
6Eller er det bare jeg og Barnabas som ikke har rett til å slippe å arbeide?
7Junak soldado, ¿ma inc'a' ta bi' tixc'ul lix tojbal? Ut junak aj acuinel, ¿ma inc'a' ta bi' tixtzaca li ru li racuîmk? Ut junak aj q'uirisinel cuacax, ¿ma inc'a' ta bi' târuc' re lix leche lix cuacax?
7Hvem gjør vel nogensinne krigstjeneste på egen lønning? hvem planter en vingård og eter ikke av dens frukt? eller hvem før en hjord og eter ikke av hjordens melk?
8Li c'a'ru yôquin chixyebal mâcua' yal xc'a'ux cuînk. A'an tz'îbanbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
8Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
9Tz'îbanbil sa' lix chak'rab laj Moisés chi jo'ca'in: Mâbac' xtz'ûmal re li bôyx nak yô chi c'anjelac re risinquil rix li trigo. Li Dios mâcua' ca'aj cui' chirix li bôyx naâtinac.
9I Mose lov er det jo skrevet: Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker. Er det oksene som ligger Gud på hjerte,
10¿Ma mâcua' ta bi' chikix lâo aj c'anjel chiru li Dios yô chi âtinac? ¿Ma inc'a' ta bi' târûk takac'ul katojbal lâo aj c'anjel chiru li Dios? Li ani na-au naroybeni ru li racuîmk ut jo'can ajcui' laj k'olonel naroybeni ajcui' nak tâtz'ak ru li acuîmk.
10eller sier han ikke dette bare for vår skyld? For vår skyld er det jo skrevet at den som pløier, skal pløie med håp, og den som tresker, skal gjøre det med håp om å få sin del.
11Lâo xoyehoc resil li colba-ib êre. ¿Ma inc'a' ta bi' naru nocoêtenk'a' lâex riq'uin li c'a'ru takaj lâo re xnumsinquil li cutan junjûnk?
11Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?
12Cui lâex nequetenk'a li jun ch'ol chic li kech aj c'anjelil, ¿ma toja' ta chic lâo inc'a' toêtenk'a? Lâo inc'a' xkatz'âma êre nak toêtenk'a. Xkacuy ban xnumsinquileb li cutan yal chi jo'can xban nak lâo inc'a' xkaj nak tâch'inânk êch'ôl chirabinquil li resil li Cristo.
12Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium.
13¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, tento ajcui' nak neque'tz'ak li c'a'ru namayejâc sa' rochoch li Dios? A'an naraj naxye nak eb li neque'c'anjelac sa' li artal neque'tz'ak ajcui' lix tibel li mayejanbil xul.
13Vet I ikke at de som gjør tjeneste i templet, får sin føde av templet, og de som tjener ved alteret, deler med alteret?
14Jo' nak neque'tenk'âc eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, jo'can ajcui' nak te'xc'ul lix tenk'anquileb li yôqueb chi c'anjelac chiru li Dios anakcuan xban nak jo'can quixye li Kâcua'.
14Så har også Herren fastsatt for dem som forkynner evangeliet, at de skal leve av evangeliet.
15Abanan lâin inc'a' xintz'âma êre nak tinêtenk'a, chi moco yôquin ta chixyebal a'in re nak tinêtenk'a. Inc'a' nacuaj tintojek' xban nak nasaho' sa' inch'ôl nak ninye resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal. Us raj nak tincâmk xban tz'ocâc chiru nak tinêtoj ut tinsach li sahil ch'ôlejil li ninc'ul xban xyebal resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal.
15Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av.
16Lâin inc'a' ninnimobresi cuib xban nak ninch'olob xyâlal li colba-ib. Taklanbilin chi c'anjelac xban li Dios. K'axal ra raj chok' cue cui ta inc'a' ninjultica resil.
16For om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!
17Cui ta yôquin chixbânunquil yal xban nak nacuaj lâin, tinyo'oni raj intojbal. Abanan yôquin chixbânunquil lin c'anjel xban nak tenebanbil sa' inbên xban li Dios xyebal resil li colba-ib.
17For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd.
18¿C'a'ru ink'ajcâmunquil yôquin chixc'ulbal? Ca'aj cui' li sahil ch'ôlejil naxq'ue cue li Dios xban nak ninjultica resil li colba-ib chi mâc'a' intojbal. Lâin târûk raj tinc'ul intojbal êriq'uin abanan inc'a' nacuaj.
18Hvad er da min lønn? At jeg, når jeg forkynner evangeliet, gjør det for intet, så jeg ikke gjør bruk av min rett i evangeliet.
19Lâin moco taklanbilin ta xban cuînk, abanan ninq'ue cuib chi c'anjelac chiruheb chixjunileb re nak te'xpâb li Cristo inban lâin.
19For om jeg enn er fri fra alle, har jeg dog selv gjort mig til tjener for alle, for å vinne de fleste,
20Nak cuanquin sa' xyânkeb laj judío lâin ninbânu jo' neque'xbânu laj judío re nak te'xpâb li Cristo. Cuan li toj neque'xq'ue xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xyânkeb a'an, ninbânu li naxye lix chak'rab laj Moisés re nak te'xpâb li Cristo inban lâin.
20og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
21Eb li mâcua'eb aj judío moco cuanqueb ta rubel xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xyânkeb a'an, ninbânu jo' neque'xbânu eb a'an re nak te'xpâb li Cristo inban lâin. Abanan a'an inc'a' naraj naxye nak inc'a' ninbânu li naxye li Dios. Inc'a' ninbânu li inc'a' us. Lâin ninbânu li naxye li Cristo.
21for dem som er uten lov, er jeg blitt som en som er uten lov - om jeg enn ikke er lovløs for Gud, men lovbundet for Kristus - for å vinne dem som er uten lov;
22Nak cuanquin sa' xyânkeb li toj k'uneb xch'ôl sa' lix pâbâl, nincubsi cuib chiruheb re nak te'cacuûk xch'ôl sa' xpâbâleb inban lâin. Naraj naxye nak ninjuntak'êta cuib riq'uin chixjunileb re nak naru tinch'olob xyâlal chiruheb. Ninbânu chi jo'can re nak te'colek'.
22for de skrøpelige er jeg blitt skrøpelig, for å vinne de skrøpelige; for dem alle er jeg blitt alt, for i alle tilfelle å frelse nogen.
23Chixjunil a'in nalajinbânu re nak naru tinch'olob xyâlal li colba-ib chiruheb li cuas cuîtz'in ut re nak tintz'akônk ajcui' lâin riq'uin li naxyechi'i li Dios.
23Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det.
24Nequexinjuntak'êta riq'uineb li neque'xyal xk'e chi âlinac. ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb li neque'âlinac chixjunileb neque'xyal xk'e chi âlinac? Abanan jun ajcui' naxc'ul xmâtan. Jo'can ut lâex cheq'uehak êch'ôl chi pâbânc re nak têc'ul êmâtan riq'uin li Dios.
24Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
25Li ani naxyal xk'e chi âlinac naxcuy li raylal re nak tâcacuûk xmetz'êu. Neque'xbânu a'an re xc'ulbal junak mâtan na-oso'. Jo'can ajcui' lâo aj pâbanel nakacuy li raylal ut nakac'ul ajcui' kamâtan. Abanan li mâtan nakac'ul lâo inc'a' na-oso'. A'an cuan chi junelic.
25Hver som er med i veddekamp, er avholdende i alt, hine for å få en forgjengelig krans, men vi en uforgjengelig.
26Li ani naâlinac naxyal xk'e re nak tixc'ul lix mâtan. Jo'can ajcui' lâin. Ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac chiru li Dios re nak tinc'ul inmâtan. Moco yôquin ta chixyalbal inmetz'êu jo' li nasac'oc sa' ik' chi mâc'a' rajbal. Ninq'ue ban inch'ôl chi c'anjelac sa' xyâlal chiru li Dios.Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac. Inc'a' ninbânu li nacuaj lâin. Ninbânu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak lâin chic inc'a' tinc'ul lin mâtan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cuîtz'in.
26Jeg løper da ikke som på det uvisse; jeg fekter ikke som en som slår i været;
27Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'ôl chi c'anjelac. Inc'a' ninbânu li nacuaj lâin. Ninbânu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak lâin chic inc'a' tinc'ul lin mâtan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cuîtz'in.
27men jeg undertvinger mitt legeme og holder det i trældom, forat ikke jeg som preker for andre, selv skal finnes uverdig.