Kekchi

Norwegian

1 John

2

1Ex inhermân, chanchanex li cualal inc'ajol. A' c'a'ak re ru a'in nintz'îba êre re nak inc'a' texmâcobk. Cui ut cuan junak tâmâcobk, cuan jun aj jalol âtin chikix chiru li Acuabej Dios, a'an li Jesucristo li tîc xch'ôl.
1Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige,
2Li Jesucristo quicam re xtojbal rix li kamâc. Moco ca'aj ta cui' xban li kamâc lâo. Quicam aj ban cui' re xtojbal rix xmâqueb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
2og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens.
3Cui lâo nakabânu li c'a'ru naraj li Dios, relic chi yâl nak lâo reho chic li Dios.
3Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud.
4Li ani naxye, “lâin rehin li Dios”, ut cui inc'a' naxbânu li c'a'ru naraj li Dios, a'an aj tic'ti'. Moco yâl ta ru li yô chixbânunquil.
4Den som sier: Jeg kjenner ham, og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er ikke sannheten;
5Li ani napâban re li râtin li Dios, relic chi yâl nak naxra li Dios chi tz'akal. Riq'uin a'an nakanau nak lâo reho chic li Dios.
5men den som holder hans ord, i ham er sannelig kjærligheten til Gud blitt fullkommen. På dette kjenner vi at vi er i ham.
6Li ani naxye nak re chic li Dios, tento nak junelic châbilak lix yu'am jo' xyu'am li Jesucristo.
6Den som sier at han blir i ham, han er og skyldig å vandre således som han vandret.
7Ex inhermân, moco toj ac' ta li chak'rab yôquin chixtz'îbanquil êriq'uin. A'in a'an ajcui' li chak'rab li quiq'uehe' chak êre junxil. Ac êrabiom chak chalen nak xepâb li Cristo.
7I elskede! det er ikke et nytt bud jeg skriver til eder, men et gammelt bud, som I hadde fra begynnelsen; det gamle bud er det ord som I har hørt.
8Abanan chanchan ac' ajcui' li chak'rab xban nak k'axal nim xcuanquil. Ut li chak'rab a'an, a'in nak têra êrib chêribil êrib. Jo' quixbânu li Jesucristo, jo'can ajcui' takabânu lâo. Li râtin li Jesucristo naxcutanobresi kana'leb. Nak nakacanab li mâcobc, chanchan nak yô chi numec' li k'ojyîn. Ut nak nakapâb li râtin li Jesucristo, chanchan nak yô chi châlc li cutan.
8Og dog er det et nytt bud jeg skriver til eder, og det er sant i ham og i eder; for mørket viker bort, og det sanne lys skinner allerede.
9Li ani naxye nak xcutanobresîc lix na'leb xban li Cristo, ut xic' naril lix hermân a'an toj cuan ajcui' sa' xk'ojyînal ru li mâc.
9Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennu i mørket.
10Li ani naxra lix hermân, a'an cutanobresinbil lix na'leb xban li Cristo. Ut mâ ani nach'inan xch'ôl xban.
10Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham.
11Li ani xic' naril lix hermân, a'an toj yô ajcui' chi bêc sa' xk'ojyînal ru li mâc. Ut inc'a' naxnau bar yô chi xic xban nak li mâc naramoc re lix yâlal chiru.
11Men den som hater sin bror, han er i mørket og vandrer i mørket, og han vet ikke hvor han går hen, fordi mørket har blindet hans øine.
12Nintz'îbac êriq'uin, ex hermân, xban nak cuybil sachbil chic lê mâc xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
12Jeg skriver til eder, mine barn, fordi eders synder er eder forlatt for hans navns skyld;
13Nintz'îbac ajcui' êriq'uin, lâex yucua'bej, xban nak ac xepâb li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj mâji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Nintz'îbac êriq'uin lâex li toj sâjex xban nak xecuy xnumsinquil li âlêc li naxq'ue laj tza. Ut nintz'îbac ajcui' êriq'uin lâex coc'al xban nak ac xepâb li Acuabej Dios.
13jeg skriver til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg skriver til eder, I unge, fordi I har seiret over den onde. Jeg har skrevet til eder, mine barn, fordi I kjenner Faderen;
14Xintz'îbac êriq'uin lâex yucua'bej, xban nak ac xepâb li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj mâji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Xintz'îbac êriq'uin lâex li toj sâjex, xban nak cau êrib ut li râtin li Dios nacana chi junelic êriq'uin ut xecuy xnumsinquil li âlêc li naxq'ue laj tza.
14jeg har skrevet til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg har skrevet til eder, I unge, fordi I er sterke, og Guds ord blir i eder, og I har seiret over den onde.
15Ex inhermân, mêra chic ru lix mâusilal li ruchich'och' chi moco li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och'. Cui cuan junak naxra ru li c'a'ak re ru a'in, moco naxra ta li Acuabej Dios.
15Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham;
16Chixjunil li mâusilal cuan sa' ruchich'och' moco riq'uin ta li Dios nachal. Li mâc li naxrahi ru li tz'ejcualej ut li xrahinquil ru li c'a'ak re ru nakil riq'uin xnak' ku moco riq'uin ta li Dios nachal. Jo'can ajcui' li k'etk'etil. Chixjunil a'in moco riq'uin ta li Dios nachal; xna'leb ban li ruchich'och'.
16for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden.
17Li ruchich'och' tâosok' jo' ajcui' li mâusilal. Abanan li ani nabânun re li naraj li Dios, a'an cuânk chi junelic.
17Og verden forgår og dens lyst; men den som gjør Guds vilje, blir til evig tid.
18Ex inhermân, yô chak chi nach'oc roso'jiqueb li cutan. Ac xerabi resil nak tâchâlk jun li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li anticristo nayeman re. Ut anakcuan ac cuanqueb nabal li xic' neque'iloc re li Cristo. Jo'can nak nakanau nak yô chi cuulac xk'ehil roso'jiqueb li cutan.
18Mine barn! det er den siste time; og som I har hørt at Antikristen kommer, så er det og nu kommet mange antikrister; derav skjønner vi at det er den siste time.
19Sa' kayânk xe'el li xic' neque'iloc re li Cristo, abanan moco kech aj pâbaneleb ta nak xe'cuan. Cui ta eb a'an kech aj pâbanelil, cuanqueb raj chi junelic sa' kayânk. Abanan xe'el sa' kayânk re nak tânaumânk nak mâcua'eb kech aj pâbanelil.
19De er gått ut fra oss, men de var ikke av oss: for hadde de vært av oss, så var de blitt hos oss; men det skulde bli åpenbart at ikke alle er av oss.
20Ut lâex ac santobresinbilex xban li Santil Musik'ej li q'uebil êre xban li Jesucristo, ut nequenau chic lix yâlal.
20Og I har salvelse av den Hellige og vet alt.
21Moco xban ta nak inc'a' nequenau lix yâlal nak nintz'îbac êriq'uin. Lâex nequenau lix yâlal ut nequenau ajcui' nak mâ jun tic'ti' na-el sa' li tz'akal yâl.
21Jeg skriver ikke til eder fordi I ikke kjenner sannheten, men fordi I kjenner den og vet at ingen løgn er av sannheten.
22¿Ani laj tic'ti' nak nequec'oxla lâex? A'an li nayehoc re nak li Jesucristo, mâcua' a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios. Li nayehoc re chi jo'can, a'an li anticristo li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li natz'ektânan re li Acuabej Dios ut li C'ajolbej.
22Hvem er løgneren uten den som nekter at Jesus er Kristus? Dette er Antikristen, den som nekter Faderen og Sønnen.
23Li ani naxye nak li Jesucristo mâcua' Ralal li Dios, li nayehoc re a'an mâc'a' li Acuabej Dios riq'uin. Ut li ani naxye nak li Cristo, a'an li tz'akal Ralal li Dios, a'an cuan li Acuabej Dios riq'uin.
23Hver den som nekter Sønnen, har heller ikke Faderen; den som bekjenner Sønnen, har og Faderen.
24Li c'a'ru xetzol chak chalen sa' xticlajic lê pâbâl chicuânk sa' lê ch'ôl. Cui têc'ûla sa' lê ch'ôl li c'a'ru xerabi chak chalen sa' xticlajic lê pâbâl, cuânkex riq'uin li C'ajolbej ut riq'uin li Acuabej Dios.
24La det bli i eder som I hørte fra begynnelsen! Dersom det I hørte fra begynnelsen, blir i eder, skal og I bli i Sønnen og i Faderen.
25Li yu'am mâc'a' roso'jic, a'an li naxyechi'i ke li Jesucristo.
25Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv.
26Nintz'îba a'in êriq'uin chirixeb li xic' neque'iloc re li Cristo xban nak eb a'an te'raj êbalak'inquil.
26Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
27Abanan inc'a' tento tâcuânk junak aj tzolol êre re xc'utbal chêru c'a'ru li yâl ut c'a'ru li inc'a' yâl xban nak q'uebil êre li Santil Musik'ej xban li Jesucristo. Li Santil Musik'ej cuan êriq'uin ut a'an li naq'uehoc êna'leb. Li c'a'ru naxc'ut chêru li Santil Musik'ej tz'akal yâl. Moco tic'ti' ta. Jo'can nak chexcuânk chi sum âtin riq'uin li Jesucristo jo' naxc'ut chêru li Santil Musik'ej.
27Og I - den salvelse som I fikk av ham, den blir i eder, og I trenger ikke til at nogen skal lære eder; men som hans salvelse lærer eder alt, så er det og sannhet og ikke løgn; og bli i ham, således som den lærte eder!
28Ut anakcuan, ex hermân, ninye cui'chic êre nak chexcuânk chi sum âtin riq'uin li Jesucristo re nak mâc'a'ak lê xiu nak tol-êlk cui'chic li Kâcua' Jesucristo. Sahak ban sa' kach'ôl chixc'ulbal chi mâc'a'ak kaxutân.Lâex nequenau nak li Cristo tîc xch'ôl. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'bânun re li tîquilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
28Og nu, mine barn, bli i ham, forat vi, når han åpenbares, kan ha frimodighet og ikke bli til skamme for ham ved hans komme!
29Lâex nequenau nak li Cristo tîc xch'ôl. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'bânun re li tîquilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
29Dersom I vet at han er rettferdig, så skjønner I at hver den som gjør rettferdighet, er født av ham.