Kekchi

Norwegian

1 Peter

1

1Lâin laj Pedro. Lâin x-apóstol li Kâcua' Jesucristo. Yôquin chi tz'îbac êriq'uin lâex, li xejeq'ui êrib sa' li junjûnk chi na'ajej. Yal numec' yôquex xban nak mâcua' êtenamit li cuanquex cui', lâex li cuanquex sa' xcuênt Ponto, ut sa' xcuênt Galacia ut Capadocia, jo' ajcui' li cuanquex sa' xcuênt Asia ut Bitinia.
1Peter, Jesu Kristi apostel - til de utlendinger som er spredt omkring i Pontus, Galatia, Kappadokia, Asia og Bitynia, utvalgt
2Ac najter k'e cutan qui-ala chak sa' xch'ôl li Dios Acuabej nak lâexak li sic'bil êru xban. Santobresinbilakex chic xban li Santil Musik'ej re nak tex-abînk ut texpâbânk chiru li Jesucristo. Cuybilak chic lê mâc xban xquiq'uel li Jesucristo. Ut chi cuânk taxak chi nabal li rusilal li Dios êriq'uin ut li tuktûquilal sa' êyânk.
2efter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og oversprengning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred bli eder mangfoldig til del!
3Lok'oninbil taxak li Dios Acuabej, lix Yucua' li Kâcua' Jesucristo. Sa' xc'aba' lix nimal ruxtân, coyo'la cui'chic xca' cua. Xban nak li Jesucristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak, nakayo'oni li ac' yu'am li mâc'a' roso'jic.
3Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som efter sin store miskunn har gjenfødt oss til et levende håp ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde,
4Yôco chixyo'oninquil li kamâtan li tixq'ue ke li Dios. Li mâtan a'in inc'a' nalaj inc'a' na-oso'. C'ûlanbil sa' choxa. Aran mâc'a' tâmuxuk ru ut mâ jaruj tâosok'.
4til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,
5Xban nak nocopâban, li Dios li k'axal nim xcuanquil nocoril chi junelic re nak tocolek'. Li colba-ib a'in tâc'utbesîk chi tz'akal re ru sa' roso'jic li cutan.
5I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid.
6Usta têc'ul nabal pây ru li raylal re xyalbal rix lê pâbâl sa' ruchich'och' a'in, chisahok' sa' lê ch'ôl xban nak ac colbilex chic.
6Derover fryder I eder, om I enn nu - når så skal være - har sorg en liten stund ved allehånde fristelser,
7Tento nak tâyalek' rix lê pâbâl re nak tâc'utûnk ma tz'akal re ru. Li pâbâl k'axal cui'chic lok' chiru li oro li na-oso'. Li oro nanumsîc sa' xam re rilbal ma châbil. Jo'can ajcui' nak tento xyalbal rix lê pâbâl ma tz'akal re ru. Cui tz'akal re ru lê pâbâl, tex-oxlok'îk ut tânimâk êru ut tâq'uehek' êlok'al nak tixc'utbesi cui'chic rib li Jesucristo.
7forat eders prøvede tro, som er meget kosteligere enn det forgjengelige gull, som dog prøves ved ild, må finnes til lov og pris og ære i Jesu Kristi åpenbarelse,
8Nequera li Cristo usta inc'a' nequeril ru. Nequepâb li Cristo, usta inc'a' êrilom ru. K'axal cui'chic numtajenak xsahil sa' êch'ôl chixpâbanquil. Ut inc'a' nequetau junak âtin re xch'olobanquil lix sahil êch'ôl xban nak k'axal lok'.
8han som I ikke har kjent og dog elsker, han som I nu ikke ser og dog tror på, og derfor fryder I eder med en usigelig og herliggjort glede,
9Ut lix k'ajcâmunquil lê pâbâl, a'an lê colbal.
9når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse.
10Eb li profeta junxilaj que'xch'olob chak xyâlal li usilal a'in q'uebil êre. Que'xtz'il rix ut que'patz'oc chirix li colba-ib a'in.
10Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,
11Eb li profeta que'xye resil li raylal tixc'ul li Cristo ut lix nimal xlok'al li tâc'utbesîk mokon. Que'xq'ue xch'ôl chixsiq'uinquil ani tz'akal li Cristo. Que'xsic' xyâlal jok'e ut c'a'ru chi cutanil tâc'ulmânk li yô chi c'utbesîc chiruheb xban li Santil Musik'ej.
11idet de ransaket hvilken eller hvad slags tid Kristi Ånd, som var i dem, viste frem til når han forut vidnet om Kristi lidelser og om herligheten derefter;
12Li c'a'ru quixc'utbesi chak li Dios chiruheb li profeta junxil inc'a' tâc'ulmânk nak toj cuanqueb a'an. Tâc'ulmânk ban sa' li cutan nak cuanquex lâex. Eb li profeta que'xch'olob chêru lix yâlal a'in, li quic'ute' chak chiruheb xban li Santil Musik'ej li taklanbil chak xban li Dios. Ut eb li ángel que'raj ajcui' raj xtaubal ru chixjunil li c'a'ak re ru a'in.
12for det blev dem åpenbaret at de ikke tjente sig selv, men oss, med dette som nu er blitt kunngjort ved dem som har forkynt eder evangeliet ved den Hellige Ånd, som blev sendt fra himmelen - dette som englene attrår å skue inn i.
13Xban nak yôquex chiroybeninquil lê k'ajcâmunquil, chi ajk ru lê c'a'ux. Chi cuânk chi tuktu lê ch'ôl. Ut chi anchal êch'ôl cheroybeni li usilal li tixq'ue êre li Jesucristo nak tixc'utbesi cui'chic rib.
13Derfor, omgjord eders sinns lender, vær edrue, og sett eders håp fullt og fast til den nåde som blir eder til del i Jesu Kristi åpenbarelse!
14Chex-abînk chiru li Dios xban nak lâex ralal xc'ajol. Mêbânu chic li nequerahi ru junxil nak toj mâji' nequenau lix yâlal.
14Som lydige barn skal I ikke skikke eder efter de forrige lyster i eders vankundighet,
15Aban tîcak taxak lê ch'ôl ut châbilak taxak lê yehom êbânuhom xban nak tîc xch'ôl li Dios li quisic'oc êru chok' ralal xc'ajol.
15men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!
16Jo' tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Santakex lâex xban nak santin lâin, chan li Dios. (Lev. 11:44-45)
16for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig.
17Lâex nequeye “at inYucua'” re li Dios nak nequextijoc. Ut li Dios natz'iloc âtin chirix li junjûnk a' yal chanru lix yehom xbânuhom. A'an inc'a' naxsiq'ueb ru. Jun xiquic ban naxbânu. Jo'can nak chexucuâk ru li Dios junelic, a' yal jo' najtil texcuânk sa' li ruchich'och' a'in.
17Og når I påkaller som Fader ham som dømmer uten å gjøre forskjell, efter enhvers gjerning, da ferdes i frykt i eders utlendighets tid,
18Lâex nequenau nak xban li Dios colbilex chic chiru li jo' mâjo'il na'leb li quilaje'xc'ut chak chêru lê xe'tônil yucua'. Moco colbilex ta riq'uin c'a'ak re ru na-oso' jo' li oro ut li plata.
18for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,
19Colbilex ban riq'uin xlok'laj quiq'uel li Cristo. Li Cristo, a'an li quixmayeja rib chiru li Dios Acuabej jo' jun li carner namayejâc chi mâc'a' rêc' ut chi mâc'a' xpaltil.
19men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,
20Relic chi yâl nak toj mâji' nayo'obtesîc chak li ruchich'och' ac ch'olch'o chiru li Dios nak li Cristo sic'bil ru ut xakabanbil re tâcâmk. Ut anakcuan xcuulac xk'ehil nak li Cristo xc'utbesi rib xban êrâbal lâex.
20han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld,
21Sa' xc'aba' li Cristo yôquex chixpâbanquil li Dios, li quicuaclesin cui'chic re li Cristo chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak ut quixq'ue xlok'al. Jo'can nak xepâb ut ca'aj cui' riq'uin li Dios nequexyo'onin.
21I som ved ham tror på Gud, som opvakte ham fra de døde og gav ham herlighet, så at eders tro også er håp til Gud.
22Sa' xc'aba' li Santil Musik'ej ch'ajobresinbil lê râm riq'uin nak nequepâb li tz'akal yâl. Riq'uin a'in naru têraheb li hermân ut inc'a' têra êrib chi yal xcab rix êch'ôl. Têra ban êrib chi tz'akal.
22Rens eders sjeler i lydighet mot sannheten til uskrømtet broderkjærlighet, og elsk hverandre inderlig av hjertet,
23Lâex yo'lajenakex chic xca' cua chi ac' chic lê yu'am. Li yu'am a'in mâcua' xq'uehom lê na' êyucua'. Li yu'am a'an na-oso'. Abanan li ac' yu'am natauman riq'uin xpâbanquil râtin li Dios. Yo'yo ut cuan chi junelic.
23I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!
24Sa' li Santil Hu tz'îbanbil retalil chi jo'ca'in: Lix yu'am li cristian sa' ruchich'och', a'an chanchan li pim. Nachakic ut na-oso'. Ut lix lok'al chanchan ratz'um li pim. Nachakic nat'ane' ut na-oso'.Aban li râtin li Dios, a'an cuan chi junelic. (Isa. 40:6-8) Ut li âtin a'in, a'an resil li colba-ib li yebil chak êre.
24For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av,
25Aban li râtin li Dios, a'an cuan chi junelic. (Isa. 40:6-8) Ut li âtin a'in, a'an resil li colba-ib li yebil chak êre.
25men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.