1Ut chirix lix k'ehil ut lix cutanquil xc'ulunic li Kâcua' Jesucristo, mâc'a' rajbal tintz'îbak êriq'uin xban nak ac nequenau chic lix yâlal.
1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
2Lâex nequenau chi us nak lix cutanquil lix c'ulunic li Kâcua' Jesucristo, tâchâlk chi mâ ani nana'oc re jok'e, jo' nak nachal laj êlk' chi mâc'a' sa' kach'ôl.
2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
3Nak eb li tenamit yôkeb chixyebal, "Cuanco sa' tuktûquil usilal ut mâc'a' c'oxlac", tojo'nak tâchâlk roso'jiqueb sa' junpât chi mâc'a'ak sa' xch'ôleb jo' nak nachal xraylal li yaj aj ixk chi mâc'a' sa' xch'ôl. Ut eb a'an inc'a' te'colek' chiru li raylal tâchâlk sa' xbêneb.
3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
4A'ut lâex hermân, moco sa' k'ojyîn ta chic cuanquex. Ac nequenau chic lix yâlal. Li Jesucristo inc'a' tâchâlk chi mâc'a'ak sa' êch'ôl jo' nak nachal laj êlk'.
4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
5Lâo aj pâbanel moco cuanco ta chic sa' k'ojyîn. Cuanco ban chikajunilo sa' cutan saken ut nakanau chic lix yâlal xban nak reho chic li Cristo.
5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
6Junelic yo'on taxak cuânko ut yôko taxak chiroybeninquil lix c'ulunic li Jesucristo. Inc'a' takabânu jo' neque'xbânu li jun ch'ol chic. Aj-ajak ban ku sa' li kapâbâl.
6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
7Eb li neque'cuar, chi k'ek neque'cuar ut eb li neque'cala, chi k'ek neque'cala.
7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
8A'ut lâo, li ac nakanau chic xyâlal, yo'on taxak cuânko. Li rahoc ut li kapâbâl, a'an taxak tâc'anjelak ke re kacolbal jo' nak li soldado naxcol rib riq'uin li ch'îch' li naxq'ue chire xch'ôl. Ut li kacolbal li yôco chiroybeninquil, a'an tâc'anjelak ke jo' nak nac'anjelac li punit ch'îch' chiru li soldado re xcolbal rib.
8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
9Li Dios inc'a' quixsic' ku re nak toxq'ue chixtojbal rix li kamâc. Quixsic' ban ku re tocolek' sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo.
9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
10A'an quicam sa' kac'aba' re nak usta yo'yôco usta ac camenako chic nak tâc'ulûnk, tâcuânk kayu'am chi junelic kochben a'an.
10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
11Jo'can ut nak chec'ojob êch'ôl chêribil êrib ut cheq'uehak xcacuil êch'ôl chêribil êrib jo' li ac yôquex chixbânunquil.
11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
12Ex hermân, nakatz'âma chêru nak oxlok' cherileb li ani neque'c'anjelac chiru li Kâcua' Jesucristo sa' êyânk. Eb a'an neque'c'amoc be chêru ut a'an neque'q'uehoc êna'leb.
12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
13Che-oxlok'iheb ut cherahakeb chi anchal êch'ôl xban nak neque'xq'ue xch'ôl chi c'anjelac sa' êyânk. Chexcuânk sa' usilal chêribil êrib.
13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
14Nakatz'âma chêru, ex hermân, chek'useb li yal subuc cutan neque'xbânu. Cheq'uehak xcacuil xch'ôleb li neque'ch'inan xch'ôleb ut chetenk'a ajcui' li toj k'uneb xch'ôl sa' xpâbâleb. Ut chicuânk êcuyum riq'uineb chixjunileb.
14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
15Cheq'uehak retal nak mâ ani junak sa' êyânk chixq'ue rêkaj li mâusilal qui-ux re riq'uin mâusilal. Chebânuhak ban chi junelic li c'a'ru us chêribil êrib ut riq'uin chixjunileb.
15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
16Junelic chisahok' sa' êch'ôl.
16Vær alltid glade,
17Junelic chextijok.
17bed uavlatelig,
18Chextioxînk riq'uin chixjunil li c'a'ru nequec'ul xban nak jo'can naraj li Dios êriq'uin lâex xban nak junajex chic riq'uin li Jesucristo.
18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
19Mêrisi xcuanquil li Santil Musik'ej êriq'uin. Cheq'uehak ban chi c'anjelac êriq'uin, jo' naraj a'an.
19Utslukk ikke Ånden,
20Mêtz'ektâna li esil li neque'xye li profeta.
20ringeakt ikke profetisk tale;
21Cheq'uehak ban retal chixjunil ut chec'ûlahak sa' êch'ôl li c'a'ru us.
21men prøv alt, hold fast på det gode,
22Ut chetz'ektâna chixjunil li mâusilal.
22avhold eder fra allslags ondt!
23A' taxak li Dios li naq'uehoc tuktûquil usilal chisantobresînk êre chi tz'akal ut a'an taxak chi-osobtesînk re lê râm, lê c'a'ux ut lê rok êruk' re nak texcuânk chi tz'akal êre êru chi mâc'a'ak êk'usbal sa' xc'ulunic li Kâcua' Jesucristo.
23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
24Li Dios, li quisic'oc êru, a'an tîc xch'ôl chixbânunquil li c'a'ru naxye ut a'an tâsantobresînk êre.
24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
25Ex hermân, chextijok chikix lâo.
25Brødre, bed for oss!
26Ut cheq'uehak xsahileb xch'ôl chixjunileb li hermân riq'uin santil utz'uc u.
26Hils alle brødrene med et hellig kyss!
27Chi anchal inch'ôl nintz'âma chêru sa' xc'aba' li Jesucristo nak chi-ilek' xsa' li hu a'in chiruheb chixjunileb li hermân.A' taxak li usilal li naxq'ue ke li Kâcua' Jesucristo, chicuânk êriq'uin. Jo'can taxak.
27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
28A' taxak li usilal li naxq'ue ke li Kâcua' Jesucristo, chicuânk êriq'uin. Jo'can taxak.
28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!