Kekchi

Norwegian

2 Corinthians

3

1¿Ma yôquin ta bi' chixnimobresinquil cuib nak nequec'oxla lâex nak ninye nak lâin aj c'anjel chiru li Dios? ¿Ma tento ta bi' nak cuânk li kahu jo' neque'xbânu li jun ch'ôl chic re xyebal resil aniheb re nak têpâb li c'a'ru neque'xye? ¿Ma naru ta bi' takapatz' li kahu êre lâex?
1Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
2Lâex chanchanex li kahu tz'îbanbil sa' li kach'ôl ut chixjunileb naru te'ril. Nak te'ril lê châbilal te'xq'ue retal nak châbil li kac'anjel.
2I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
3Lê yu'am lâex chanchan jun li hu tz'îbanbil xban li Cristo. Ut lâo xkach'olob lix yâlal chêru. Li hu a'in moco tz'îbanbil ta chiru pec chi moco tz'îbanbil ta riq'uin tinta. Tz'îbanbil ban sa' lê râm xban lix Musik' li yo'yôquil Dios.
3idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
4Naru nakaye a'in xban nak cau kach'ôl riq'uin li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
5Mâ jun c'anjel naru nakayo'ob kajunes, chi moco naru nakac'oxla xbânunquil. Li Dios ban naxq'ue kacuanquil chixbânunquil li c'a'ru nakabânu.
5ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
6Li Dios naxq'ue kacuanquilal chixch'olobanquil lix yâlal li ac' contrato, li natauman cui' li ac' yu'am. Li ac' yu'am inc'a' natauman riq'uin xbânunquil li c'a'ru tz'îbanbil sa' li chak'rab xban nak li chak'rab naxteneb li câmc sa' kabên. Li ac' yu'am q'uebil ke xban li Santil Musik'ej.
6som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
7Li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés tz'îbanbil chiru pec ut quic'utun xlok'al li Dios nak quixq'ue li chak'rab a'in. Quilemtz'un li rilobâl laj Moisés ut eb laj Israel inc'a' que'xcuy rilbal usta junpât ajcui' quicuan sa' li rilobâl laj Moisés lix lok'al li Dios. Li najter chak'rab a'in li quic'amoc chak re li câmc sa' kabên quic'ulun riq'uin xlok'al li Dios.
7Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
8Abanan k'axal numtajenak cui'chic xlok'al li c'anjel li naxbânu kiq'uin li Santil Musik'ej.
8hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
9Cui cuan xlok'al li najter chak'rab li quic'amoc chak li tojba mâc sa' kabên, k'axal cui'chic numtajenak xlok'al li ac' yu'am li naxq'ue ke li Santil Musik'ej li naq'uehoc xtîquilal li kach'ôl chiru li Dios.
9For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
10Li chak'rab cuan xlok'al junxil. Abanan inc'a' naxtau xlok'al li ac' yu'am xban nak numtajenak cui'chic xlok'al.
10for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
11Cui cuan xlok'al li najter chak'rab li quinume' xcuanquil, k'axal cui'chic nim xlok'al li ac' yu'am li cuan chi junelic.
11For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
12Xban nak nakanau nak lix lok'al li ac' yu'am mâc'a' roso'jic, jo'can nak k'axal cau kach'ôl chixch'olobanquil lix yâlal ut mâc'a' nakamuk chêru.
12Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
13Inc'a' nakabânu jo' quixbânu laj Moisés najter nak quixtz'ap li rilobâl riq'uin t'icr re nak eb laj Israel inc'a' te'ril nak yô chi êlc lix lok'al.
13og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
14Xban xcacuilal xch'ôleb inc'a' que'xtau ru nak lix lok'al li najter chak'rab tâêlk. Ut chalen anakcuan inc'a' ajcui' neque'xtau ru. Chanchan nak li t'icr a'an toj yô chi ramoc chiruheb lix yâlal nak neque'rabi li najter chak'rab. Ut li t'icr a'an na-el ca'aj cui' riq'uin xpâbanquil li Cristo.
14Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
15Chalen anakcuan nak neque'rabi lix chak'rab laj Moisés, chanchan nak junak t'icr naramoc re lix yâlal chiruheb ut inc'a' neque'xtau ru.
15Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
16Abanan li t'icr a'an na-el nak junak tixpâb li Kâcua' Jesucristo.
16men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
17Ut li Kâcua', a'an ajcui' li Santil Musik'ej. Li ani cuan li Santil Musik'ej riq'uin, a'an moco cuan ta chic rubel xcuanquil li chak'rab chi moco li mâc. Libre ban chic cuan.Lâo aj pâbanel moco tz'aptz'o ta li kilobâl riq'uin t'icr re xtz'apbal xlok'al li Dios jo' quixbânu laj Moisés. Chanchano ban jun lem nak nakac'ut xlok'al li Kâcua'. Ut li Kâcua' a'an ajcui' li Santil Musik'ej li nocoxjalanobresi ut naxq'ue kalok'al re nak yôko xc'utbal xlok'al li Cristo.
17Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
18Lâo aj pâbanel moco tz'aptz'o ta li kilobâl riq'uin t'icr re xtz'apbal xlok'al li Dios jo' quixbânu laj Moisés. Chanchano ban jun lem nak nakac'ut xlok'al li Kâcua'. Ut li Kâcua' a'an ajcui' li Santil Musik'ej li nocoxjalanobresi ut naxq'ue kalok'al re nak yôko xc'utbal xlok'al li Cristo.
18Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.