1Lâin laj Simón Pedro. Lâin x-apóstol li Jesucristo ut ninc'anjelac chiru. Nintz'îba li hu a'in êriq'uin, lâex aj pâbanel. Ac xetau lix chak'al ru li pâbâl jo' li kapâbâl lâo. Li pâbâl a'in natauman riq'uin li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke, li tîc xch'ôl.
1Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:
2Xban nak nequenau chic lix yâlal chirix li Dios ut chirix li Kâcua' Jesucristo, tâcuânk taxak chi nabal li tuktûquilal êriq'uin ut chi cuânk taxak li rusilal li Dios sa' lê ch'ôl.
2Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!
3Chixjunil li c'a'ru nac'anjelac ke sa' li kayu'am ut sa' li kapâbâl q'uebil ke xban xnimal xcuanquil li Cristo. Sa' xc'aba' lix cuanquil xkanau ru li Dios li quibokoc ke chi tz'akônc riq'uin lix nimal xlok'al ut xcuanquilal.
3Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft
4Sa' xc'aba' lix nimal xlok'al ut xcuanquilal li Dios quixyechi'i kamâtan k'axal lok' ut nim xcuanquil. Li Dios quixyechi'i ke lix cuanquilal re toêlk sa' li mâusilal li cuan sa' ruchich'och' ut quixyechi'i ajcui' ke lix cuanquilal re nak takacanab xrahinquil ru li mâc, ut re ajcui' nak totz'akônk riq'uin lix tîquilal li Dios.
4og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,
5Abanan inc'a' tz'akal cui ca'aj cui' nocopâban. Chikayalak ban kak'e chixbânunquil li châbilal. Ut chikatzolak kib riq'uin li Dios re nak châbilak li kana'leb.
5så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,
6Jo'can ajcui' nak chikacuyak kib. Ut chicuânk xcacuil li kach'ôl sa' li kapâbâl riq'uin li raylal nakac'ul ut chikac'oxlahak li Dios chi tz'akal.
6og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
7Mâcua' ca'aj cui' a'an takabânu. Chisahok' ban ajcui' kach'ôl riq'uineb li kas kîtz'in ut chikaraheb.
7og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.
8Cui nakabânu a'in chi cuulaj cuulaj, yôko chi c'anjelac chiru li Dios re nak li kayu'am inc'a' tâcuânk chi mâc'a' rajbal. Cuânk ban xyâlal nak takapâb li Kâcua' Jesucristo.
8For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;
9Li ani inc'a' naxbânu li c'a'ak re ru a'in, a'an chanchan jun li mutz' malaj chanchan jun li inc'a' na-iloc chi tz'akal. Li jun a'an inc'a' naxq'ue sa' xch'ôl nak ac colbil chic chiru li mâc li quixbânu junxil.
9for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.
10Riq'uin ut a'in ex hermân, cheq'ue taxak êch'ôl chixtaubal ru nak bokbilex ut sic'bil êru xban li Dios. Cui nequeq'ue retal a'in inc'a' chic texmâcobk.
10Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
11Ut naru chic tex-oc chok' ralal xc'ajol li Dios. Ut tex-oc ajcui' sa' lix nimajcual xcuanquilal li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke.
11for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.
12Jo'can nak inc'a' tincanab xjulticanquil êre li na'leb a'in, usta ac ch'olch'o chêru lix yâlal ut cau chic êch'ôl sa' lê pâbâl.
12Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;
13A' yal jo' najtil yo'yôkin, ninc'oxla nak tento tintoch' lê ch'ôl riq'uin xjulticanquil a âtin a'in chêru.
13allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,
14Li Kâcua' Jesucristo quixc'utbesi chicuu nak chi sêb tâcuulak xk'ehil lin camic.
14for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.
15Lâin tinq'ue inch'ôl chixch'olobanquil lix yâlal chêru re nak chirix lin camic lix yâlal a'in tâcanâk sa' êch'ôl.
15Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.
16Li c'a'ru yôquin chixyebal êre chirix lix cuanquilal li Jesucristo ut lix c'ulunic, mâcua' yal yo'obanbil âtin. Ch'olch'o nak xkil riq'uin xnak' ku lix nimajcual cuanquilal.
16For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
17Lâo xkil riq'uin xnak' ku nak li Kâcua' Jesucristo quixc'ul lix nimanquil ru ut lix lok'al riq'uin li Dios Acuabej. Ut quikabi xyâb xcux li Dios nak quixye chak sa' lix nimajcual lok'al, a'an a'in li cualal k'axal raro inban. Ut c'ojc'o inch'ôl riq'uin, chan.
17For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
18Nak quikabi li âtin a'in li quichal chak sa' choxa, lâo cuanco chak kochben a'an sa' xbên jun li tzûl sic'bil ru xban li Dios.
18og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.
19Riq'uin a'in nakanau nak relic chi yâl na-uxman li c'a'ru tz'îbanbil chak najter xbaneb li profeta. Us cui têq'ue retal li quilaje'xtz'îba chak li profeta. A'an naxcutanobresi chiku jo' junak xam nacutanobresin sa' junak na'ajej k'ojyîn ru. Li Kâcua' Jesucristo naxcutanobresi sa' li kâm jo' nak naxcutanobresi ru li k'ojyîn li cak chahim nak sakêuc re.
19Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,
20Chetauhak xyâlal a'in xbên cua: li âtin quilaje'xtz'îba li profeta sa' li Santil Hu inc'a' naru yalak ani tâjalok re xjunes.Eb li profeta mâ jun cua que'xtakla rib xjuneseb. Eb a'an sic'bileb ru xban li Dios ut que'âtinac jo' quiyehe' chak reheb xban li Santil Musik'ej.
20idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
21Eb li profeta mâ jun cua que'xtakla rib xjuneseb. Eb a'an sic'bileb ru xban li Dios ut que'âtinac jo' quiyehe' chak reheb xban li Santil Musik'ej.
21for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.