1Saß jun li cutan li rey David quixye: —¿Ma toj yoßyo junak ralal xcßajol laj Saúl re tinbânu usilal re saß xcßabaß laj Jonatán? chan.
1David sa: Er det ennu nogen tilbake av Sauls hus, så jeg kan gjøre vel mot ham for Jonatans skyld?
2Quicuan jun xmôs laj Saúl aj Siba xcßabaß. Quibokeß riqßuin laj David. Li rey David quixye re: —¿Ma lâat laj Siba?— Ut li cuînk quixye: —At rey, lâin laj Siba, chan.
2Nu var der i Sauls hus en tjener som hette Siba; han blev kalt til David, og kongen sa til ham: Er du Siba? Han svarte: Ja, din tjener heter så.
3Li rey David quixye re: —¿Ma toj yoßyo junak ralal xcßajol laj Saúl? Lâin nacuaj tinbânu usilal re joß xinye re li Dios tinbânu, chan. Laj Siba quixye re: —Toj yoßyo jun li ralal laj Jonatán. Aßan incßaß nabêc, chan.
3Da sa kongen: Er det ikke ennu nogen tilbake av Sauls hus, så jeg kunde gjøre Guds miskunnhet mot ham? Siba svarte: Det er ennu en sønn av Jonatan, en som er lam i begge føtter.
4Li rey David quixye: —¿Bar cuan li cuînk aßan?— Laj Siba quixye re: —Cuan aran Lodebar saß li rochoch laj Maquir li ralal laj Amiel, chan.
4Kongen spurte: Hvor er han? Siba svarte: Han er i huset hos Makir, sønn av Ammiel, i Lo-Debar.
5Ut laj David quixtakla xcßambal chak laj Mefi-boset saß rochoch laj Maquir, li ralal laj Amiel li cuan aran Lodebar.
5Så sendte kong David bud og hentet ham fra Makirs, Ammiels sønns hus i Lo-Debar.
6Laj Mefi-boset, li ralal laj Jonatán quicuulac riqßuin laj David. Laj Mefi-boset, aßan li ri laj Saúl. Quixcuikßib rib chiru laj David re xqßuebal xlokßal. Laj David quixye re: —At Mefi-boset, chan. Ut aßan quixye re: —Lâin aj cßanjel châcuu, chan.
6Og da Mefiboset, sønn av Jonatan, Sauls sønn, kom inn til David, kastet han sig ned med ansiktet mot jorden. Og David sa: Mefiboset! Han svarte: Her er din tjener.
7Laj David quixye re: —Matxucuac xban nak lâin tinbânu usilal âcue saß xcßabaß laj Jonatán lâ yucuaß. Tinkßaxtesi âcue chixjunil li chßochß li quicuan re laj Saúl lâ yucuaßchin. Ut lâat junelic tatcuaßak cuochben saß lin mêx, chan.
7David sa til ham: Vær ikke redd! Jeg vil gjøre vel mot dig for Jonatans, din fars skyld og gi dig tilbake all Sauls, din fars jordeiendom, og du skal alltid ete ved mitt bord.
8Ut laj Mefi-boset quixcuikßib cuißchic rib ut quixye re: —¿Anihin ta biß lâin nak tâcuil xtokßobâl cuu? Lâin chanchanin jun li tzßiß câmc re, chan.
8Da kastet han sig ned og sa: Hvad er din tjener, at du lar ditt øie falle på en død hund som mig?
9Ut laj David quixbok laj Siba lix môs laj Saúl ut quixye re: —Chixjunil li quicuan re laj Saúl lâ patrón ut reheb li ralal xcßajol lâin xinqßue re laj Mefi-boset, li ri.
9Så kalte kongen på Siba, Sauls tjener, og sa til ham: Alt som har hørt Saul og hele hans hus til, har jeg gitt din herres sønn.
10Lâat ut eb lâ cualal, joß eb ajcuiß li nequeßcßanjelac châcuu teßxcßanjela ru lix chßochß laj Saúl ut têqßue li ru li racuîmk reheb li ralal xcßajol. Abanan laj Mefi-boset, li ri laj Saúl, tâcuaßak saß lin mêx cuochben.— Laj Siba cuanqueb oßlaju li ralal ut junmay lix môs.
10Og du skal dyrke jorden for ham, du og dine sønner og dine tjenere, og høste inn for ham, så din herres sønn kan ha brød å ete, men selv skal Mefiboset, din herres sønn, alltid ete ved mitt bord. Siba hadde femten sønner og tyve tjenere.
11Quichakßoc laj Siba ut quixye: —At rey, lâin tinbânu chixjunil li xaye. Lâin aj cßanjel châcuu, chan. Ut laj Mefi-boset junelic quicuaßac saß lix mêx li rey joß jun reheb li ralal laj David.
11Da sa Siba til kongen: Din tjener skal i alle måter gjøre således som min herre kongen befaler sin tjener. Men Mefiboset skal ete ved mitt bord som en av kongens sønner [sa kongen].
12Laj Mefi-boset cuan jun li ralal toj caßchßin, aj Micaía xcßabaß. Chixjunileb li ralal xcßajol laj Siba queßcuan chokß xmôs laj Mefi-boset.Laj Mefi-boset incßaß nequeßbêc chixcabichaleb li rok. Aßan quicuan Jerusalén ut junelic quicuaßac saß lix mêx li rey David.
12Mefiboset hadde en liten sønn som hette Mika, og alle som bodde i Sibas hus, var Mefibosets tjenere.
13Laj Mefi-boset incßaß nequeßbêc chixcabichaleb li rok. Aßan quicuan Jerusalén ut junelic quicuaßac saß lix mêx li rey David.
13Men selv bodde Mefiboset i Jerusalem; for han åt alltid ved kongens bord; og han var lam i begge sine føtter.