Kekchi

Norwegian

2 Timothy

1

1Lâin laj Pablo. Lâin x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Taklanbilin chixyebal resil li ac' yu'am li yechi'inbil ke xban li Dios, li yu'am li naxq'ue ke li Jesucristo.
1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel til å kunngjøre løftet om livet i Kristus Jesus
2Yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in âcuiq'uin, at Timoteo. Rarôcat inban ut chanchanat tz'akal cualal chicuu nak cuancat. Chicuânk taxak âcuiq'uin li usilal, li uxtân, ut li tuktûquilal, li nachal chak riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Kâcua' Jesucristo.
2- til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
3Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nacatinjultica sa' lin tij chi k'ek chi cutan. Ut mâc'a' nach'i'ch'i'in cue sa' li cuâm nak ninc'anjelac chiru li Dios jo' que'xbânu lin xe'tônil yucua'.
3Jeg takker Gud, som jeg fra mine forfedre av tjener med en ren samvittighet, likesom jeg uavlatelig kommer dig i hu i mine bønner natt og dag,
4Nacuaj raj rilbal cui'chic âcuu. Jultic cue chanru nak xatyâbac xban xrahil âch'ôl ut nacuaj nak tâsahok' cui'chic inch'ôl nak tincuil âcuu.
4full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,
5Nak nintijoc najultico' cue nak chi anchal âch'ôl xatpâban. Junxil lâ na'chin lix Loida jo' ajcui' lix Eunice lâ na' que'pâban chi anchaleb xch'ôl ut ninnau nak jo'can ajcui' nak xatpâban lâat.
5da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig.
6Jo'can nak ninjultica châcuu nak chaq'uehak chi c'anjelac lâ mâtan q'uebil âcue xban li Dios nak quinq'ue li cuuk' sa' âbên.
6Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse.
7Mâcua' li xucuac li xkamâtani chak riq'uin li Dios. Kacuanquil ban xkamâtani riq'uin. Li Dios nocoxtenk'a chixrabaleb li kas kîtz'in ut a'an naq'uehoc ke li châbil na'leb.
7For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.
8Jo'can ut nak matxutânac chixch'olobanquil resil li Kâcua' Jesucristo chi moco tatxutânâk inban lâin xban nak cuanquin chi prêxil xban xyebal resil li Kâcua'. Chaq'ue ban âcuib chi tz'akônc riq'uin li raylal nac'ulman sa' xc'aba' li evangelio. Ut li Dios tâq'uehok âcuanquil chixcuybal.
8Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft,
9A'an quicoloc ke ut quixsic' chak ku re nak toc'anjelak sa' tîquilal. Mâcua' xban kayehom kabânuhom nak quixsic' ku. Yal xban li rusilal ban, xban nak jo'can quiraj. Sa' xc'aba' li Jesucristo nak quiruxtâna ku, xban nak ac jo'can chak sa' xch'ôl junxilaj nak toj mâji' quixyîb li ruchich'och'.
9han som frelste oss og kalte oss med et hellig kall, ikke efter våre gjerninger, men efter sitt eget forsett og den nåde som er oss gitt i Kristus Jesus fra evige tider,
10Li usilal a'in quic'utbesîc chiku riq'uin lix c'ulunic sa' ruchich'och' li Kâcua' Jesucristo laj Colol ke. Ut a'an qui-isin re xcuanquil li câmc ut quixc'ut chiku li ac' yu'am li mâc'a' roso'jic.
10men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,
11Li Dios quixakaban cue chi c'anjelac chok' apóstol ut chok' aj tzolol reheb li mâcua'eb aj judío re nak tinye resil li colba-ib reheb.
11og for det er jeg satt til forkynner og apostel og lærer for hedninger.
12Jo'can nak nincuy chixjunil li raylal ut inc'a' ninxutânac xban nak c'ojc'o inch'ôl riq'uin li Kâcua'. A'an li ninpâb ut xink'axtesi cuib sa' ruk'. Ninnau nak a'an tâtenk'ânk cue toja' yal nak tâc'ulûnk cui'chic li Jesucristo.
12Derfor lider jeg også dette, men jeg skammer mig ikke ved det; for jeg vet på hvem jeg tror, og jeg er viss på at han er mektig til å ta vare på det som er mig overgitt, inntil hin dag.
13Chicuânk sa' âch'ôl li tijleb li tz'akal yâl li xinc'ut châcuu. Ut chicuânk lâ pâbâl ut chatrahok xban nak rehat chic li Cristo.
13Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;
14Riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej li cuan âcuiq'uin, chac'ulahak sa' âch'ôl lix yâlal li lok'laj colba-ib k'axtesinbil âcue xban li Dios.
14ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
15Lâat nacanau nak chixjunileb laj pâbanel li cuanqueb Asia xine'xcanab injunes. Sa' xyânkeb a'an cuanqueb laj Figelo ut laj Hermógenes.
15Du vet dette at alle de i Asia vendte sig fra mig; blandt disse er Fygelus og Hermogenes.
16Ca'aj chic laj Onesíforo q'uila sut colinril sa' tz'alam ut quixc'ojob inch'ôl ut inc'a' quixutânac xban nak bac'bôquin chi cadena. A' taxak li Kâcua' Dios chi-osobtesînk re li jun cabal a'an.
16Herren vise miskunn mot Onesiforus' hus! for han har ofte vederkveget mig og ikke skammet sig ved mine lenker;
17Nak quic'ulun arin Roma, laj Onesíforo quinixsic' chi anchal xch'ôl toj retal quinixtau.Lâat nacanau chi tz'akal nak quixq'ue xch'ôl chi tenk'ânc aran Efeso. A' taxak li Kâcua' Dios chi-uxtânânk ru sa' xk'ehil xc'ulunic li Kâcua' Jesucristo.
17men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.
18Lâat nacanau chi tz'akal nak quixq'ue xch'ôl chi tenk'ânc aran Efeso. A' taxak li Kâcua' Dios chi-uxtânânk ru sa' xk'ehil xc'ulunic li Kâcua' Jesucristo.
18Herren gi han må finne miskunn hos Herren på hin dag! Og til hvor stor tjeneste han var i Efesus, det vet du selv best.