1Lâex laj Israel, cherabihak li naxye li Kâcuaß chêrix chêjunilex lâex li quexrisi chak saß li tenamit Egipto nak quixye chi joßcaßin:
1Hør dette ord som Herren har talt mot eder, Israels barn, mot hele den ætt jeg har ført op fra Egyptens land:
2—Saß xyânkeb chixjunileb li tenamit saß ruchichßochß, caßaj cuiß lâex sicßbil êru inban. Joßcan nak tento texinqßue chixtojbal rix lê mâusilal, chan li Kâcuaß.
2Eder alene har jeg villet kjennes ved blandt alle jordens ætter; derfor vil jeg hjemsøke eder for alle eders misgjerninger.
3¿Ma târûk ta biß teßcuânk chi sum âtin cuibak cui incßaß junajak ru lix cßaßuxeb?
3Går vel to sammen uten at de har avtalt det med hverandre?
4¿Ma tixjap ta biß re li cakcoj saß qßuicheß cui incßaß tixchap xtib? ¿Ma hôn ta biß nacßut xjoskßil li chßina cakcoj nak toj mâjiß naxtau lix tib?
4Brøler vel løven i skogen uten at den har funnet noget rov? Lar vel ungløven sin røst høre fra sin hule uten at den har fanget noget?
5¿Ma naru ta biß tâchapekß li xul li narupupic, cui incßaß teßxqßue li raßal re teßxchap? Ut, ¿ma tâecßânk ta biß li raßal cui mâcßaß tixchap?
5Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt nogen snare for den? Spretter vel snaren op fra marken uten at den fanger noget?
6Cui tâecßânk li trompeta saß tenamit, ¿ma incßaß ta biß teßxucuak li tenamit chirabinquil? Ut, ¿ma tâchâlk ta biß li raylal saß xbên junak li tenamit cui li Dios incßaß tixcanabeb re teßxcßul?
6Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det?
7Li Kâcuaß incßaß tixqßue chak li raylal saß xbêneb li tenamit chi incßaß ta tixye xbên cua reheb lix profeta re nak teßxye resil.
7For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene.
8¿Ani ta biß incßaß tâxucuak nak tixjap re li cakcoj? Cui nequeßxucuac xban li cakcoj nak naxjap re, ¿ma tojaß ta chic incßaß teßxucuak chiru li Dios? Cui junak tââtinâk xban li Kâcuaß, ¿ma incßaß ta biß tixye resil li cßaßru quicßutbesîc chiru?
8Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
9Joßcaßin têye reheb li cuanqueb saß eb li palacio aran Asdod ut reheb ajcuiß li cuanqueb saß eb li palacio aran Egipto: —Chßutubomak êrib saß eb li tzûl aran Samaria. Ilomak li rahobtesînc ut li mâusilal li yôqueb chixbânunquil aran.
9Rop ut i palassene i Asdod og i palassene i Egyptens land og si: Samle eder på Samaria-fjellene og se hvor stor forvirring det er der inne, og hvor megen undertrykkelse der råder!
10Joßcaßin quixye li Kâcuaß: —Incßaß nequeßxnau xbânunquil li tîquilal. Nujenak lix palacio riqßuin li cßaßak re ru nequeßrelkßa riqßuin pletic ut numtajenak li mâusilal nequeßxbânu.
10De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.
11Joßcan nak li Kâcuaß quixye chi joßcaßin: —Eb li xicß nequeßiloc êre lâex aj Israel teßchâlk ut teßxsut lê tenamit. Teßxjucß li cab xeyîb re xcolbal êrib ut teßrelkßa li cßaßru êre cuan saß lê palacio, chan.
11Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fiender skal komme og omringe hele landet. Og de skal styrte ned din borg, så du mister ditt vern, og dine palasser skal bli plyndret.
12Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß: —Nak junak laj ilol xul tixyal xmakßbal lix carner saß re li cakcoj, mâre caßaj cuiß li rok cuib tixcol malaj ut jun pedasak xxic. Joßcan ajcuiß têcßul lâex aj Israel. Moco qßuihex ta li texcolekß saß li naßajej Samaria. Anakcuan nequexhilan saß li châbil chßât aran Damasco. Abanan tâchâlk raylal saß êbên.
12Så sier Herren: Likesom en hyrde berger to leggeben eller en ørelapp av løvens gap, således skal Israels barn berges, de som sitter i Samaria i sofahjørnet og på damaskes hynder.
13Joßcaßin quixye li Kâcuaß lix Dioseb li qßuila okßob chi ángel: —Qßuehomak retal ut yehomak resil li raylal tâchâlk saß xbêneb li ralal xcßajol laj Jacob.
13Hør og vidne mot Jakobs hus, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud:
14Nak tâcuulak xkßehil lâin tebinqßue laj Israel chixtojbal rix lix mâqueb. Ut tinsacheb ajcuiß lix artal aran Bet-el. Tinjor lix xucub li cuanqueb saß li artal ut teßtßanekß chi chßochß.Lâin tinsach lix naßajeb bar nequeßcuan cuiß saß li sakßehil. Ut tinsach ajcuiß li nequeßcuan cuiß saß li habalkße. Teßosokß li rochocheb yîbanbil riqßuin marfil. Tinsacheb chixjunileb lix palacio, chan li Kâcuaß.
14På den dag jeg hjemsøker Israel for dets misgjerninger, da vil jeg hjemsøke Betels altere, så alterhornene blir avhugget og faller til jorden,
15Lâin tinsach lix naßajeb bar nequeßcuan cuiß saß li sakßehil. Ut tinsach ajcuiß li nequeßcuan cuiß saß li habalkße. Teßosokß li rochocheb yîbanbil riqßuin marfil. Tinsacheb chixjunileb lix palacio, chan li Kâcuaß.
15og jeg vil sønderslå både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus rives bort, sier Herren.