Kekchi

Norwegian

Daniel

12

1Ut quixye ajcuiß li ángel re laj Daniel: —Saß eb li cutan aßan tâchâlk li ángel Miguel li na-iloc reheb lâ tenamit Israel. Nabal li raylal tâcßulmânk saß eb li cutan aßan. Mâ jun cua quicßulman chi joßcan chalen chak saß xticlajic li ruchichßochß toj chalen anakcuan. Abanan lix tenamit li Dios teßcolekß, li joß qßuialeb tzßîbanbil xcßabaßeb saß li hu.
1På den tid skal Mikael stå frem, den store fyrste som verner om ditt folks barn, og det skal komme en trengselstid som det ikke har vært fra den dag noget folk blev til, og like til den tid. Men på den tid skal alle de av ditt folk bli frelst som finnes opskrevet i boken.
2Ut nabaleb li ac camenakeb teßcuaclîk cuißchic. Cuan li teßxcßul li yußam chi junelic ut cuan li xutânal teßxcßul nak teßxic saß li tojba mâc chi junelic.
2Og de mange som sover i jordens muld, skal våkne op, somme til evig liv og somme til skam og evig avsky.
3Ut eb li cuanqueb xnaßleb, li queßcßutuc re li tîquilal chiruheb li tenamit, teßqßuehekß xlokßal chi junelic. Chanchanakeb li sakße ut li chahim li nalemtzßun chiru li choxa.
3Men de forstandige skal skinne som himmelhvelvingen skinner, og de som har ført de mange til rettferdighet, skal skinne som stjernene, evindelig og alltid.
4Abanan lâat, Daniel, cßûla saß âchßôl li cßaßru xacuil saß li visión. Tâbot ru li hu li yôcat xtzßîbanquil ut tâqßue li sello chiru re nak mâ ani tâilok re toj tâcuulak xkßehil li rosoßjiqueb li cutan. Ut nabaleb li tenamit teßchâlk teßxic yalak bar re nak teßxtau xtzßakob lix naßlebeb, chan cue li ángel.
4Og du, Daniel, gjem disse ord og forsegl boken inntil endens tid! Mange skal granske den, og kunnskapen skal bli stor.
5Ut lâin laj Daniel queßcuil cuib chic li chanchaneb cuînk xakxôqueb saß xcaß pacßalil li nimaß.
5Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd.
6Ut jun reheb li cuib li xakxôqueb chire li nimaß quiâtinac riqßuin li jun lino li rakß xakxo saß xbên li haß ut quixpatzß re jokße târakekß xcßulbal chixjunil li sachba chßôlej aßin.
6Og en av dem sa til den mann som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann: Hvor lenge vil det vare før disse underfulle ting er til ende?
7Ut li jun li lino rakß, li cuan saß xbên li haß, quixtaksi li rukß xcaßbichal ut quicuabi nak quixpatzß xcßabaß li Dios li cuan chi junelic kße cutan ut quixye nak li sachba chßôlej aßin tâcßulmânk chiru oxib chihab riqßuin media. Nak acak xsacheß xcuanquileb lix tenamit li Dios, târakekß xcßulbal chixjunil aßin, chan.
7Og jeg hørte hvad den mann sa som var klædd i linklær, og som stod ovenover elvens vann; han løftet sin høire hånd og sin venstre hånd op mot himmelen og svor ved ham som lever evindelig: En tid og tider og en halv tid*, og når det hellige folks makt er fullstendig knust, skal alle disse ting fullendes. / {* DNL 7, 25.}
8Quicuabi chixjunil li cßaßru quixye abanan incßaß quintau ru. Joßcan nak quinye re: Kâcuaß, ¿jokße târakekß xcßulbal chixjunil aßin?
8Og jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg sa: Herre! Hvad er det siste av disse ting?
9Quichakßoc ut quixye cue: —Ayu, at Daniel, xban nak ac xinye âcue nak anakcuan incßaß tâtaumânk ru chixjunil li cßaßak re ru aßin. Toj saß rosoßjiqueb li cutan tâtaumânk ru.
9Så sa han: Gå bort, Daniel! For disse ord skal være gjemt og forseglet inntil endens tid.
10Nabaleb teßsantobresîk xban lix nînkal raylal teßxcßul. Abanan li incßaß useb xnaßlebeb yôkeb chixbânunquil li mâusilal ut mâ jun saß xyânkeb teßxtau ru li cßaßru yôk chi cßulmânc. Caßaj cuiß eb li cuanqueb xnaßleb teßxtau ru chixjunil.
10Mange skal bli renset og tvettet og prøvd; men de ugudelige skal bli ved å være ugudelige, og ingen ugudelig skal forstå det; men de forstandige skal forstå det.
11Nak acak xnumeß oxib chihab riqßuin cuakib po xcanabanquil li mayejac saß li Templo, tojoßnak teßrocsi li kßaxal xiu xiu rilbal saß lix Templo li Kâcuaß.
11Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager.
12Us xak reheb li tîqueb xchßôl li teßxcuy xnumsinquil li oxib chihab riqßuin cuukub po ut oßlaju cutan chi incßaß teßchßinânk xchßôleb.Ut lâat, at Daniel, tîcak taxak lâ yußam toj saß rosoßjic. Tatcâmk abanan tatcuaclîk cuißchic ut tâcßul lâ kßajcâmunquil saß rosoßjiqueb li cutan, chan cue li xakxo saß xbên li haß.
12Salig er den som bier og når frem til tusen, tre hundre og fem og tretti dager.
13Ut lâat, at Daniel, tîcak taxak lâ yußam toj saß rosoßjic. Tatcâmk abanan tatcuaclîk cuißchic ut tâcßul lâ kßajcâmunquil saß rosoßjiqueb li cutan, chan cue li xakxo saß xbên li haß.
13Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende.