Kekchi

Norwegian

Ephesians

5

1Lâex chic li ralal xc'ajol li Dios ut rarôquex xban. Jo'can nak chetzolak êrib riq'uin li Dios re nak têbânu jo' naraj a'an.
1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
2Cherahak êrib chi ribil êrib jo' nak coxra lâo li Cristo ut quixmayeja rib chiru li cruz re kacolbal. Ut li Dios quisaho' xch'ôl riq'uin xban nak chanchan li sununquil ban chiru.
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
3Lâex chic li ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak inc'a' chic chi cuânk li co'bêtac yumbêtac sa' êyânk chi moco tex-âtinak chirix. Inc'a' tâcuânk li mâusilal sa' êyânk. Ut inc'a' têrahi ru li jalan aj e. Moco xc'ulub ta chic laj pâbanel xbânunquil a'an.
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
4Inc'a' tâyemânk sa' êyânk li yibru aj âtin chi moco li tôntil âtin chi moco cheye li mâyehec' naraj xban nak inc'a' us. Chexbantioxînk ban chiru li Dios.
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
5Tênau chi tz'akal nak li neque'xbânu mâusilal inc'a' te'tz'akônk sa' lix nimajcual xcuanquilal li Cristo ut li Dios. Chi moco eb laj co'bêt ut eb laj yumbêt chi moco li neque'xrahi li jalan aj e xban nak li mâc a'an juntak'êt riq'uin xlok'oninquil li jalanil dios.
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
6Mêq'ue êrib chi balak'îc xbaneb li neque'âtinac ut neque'xye nak moco nimla mâc ta xbânunquil li c'a'ak re ru a'in, xban nak nachal xjosk'il li Dios sa' xbêneb li neque'k'etoc re li râtin.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
7Mêjunaji êrib riq'uineb a'an xban nak inc'a' useb xna'leb.
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
8Junxil quexcuan chak sa' xk'ojyînal ru li mâc. Abanan, anakcuan rehex chic li Kâcua' ut cuanquex chic sa' xcutan saken. Jo'can nak chexcuânk sa' xyâlal.
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
9Li ani quicutanobresîc lix ch'ôl xban li Dios naxnau lix yâlal ut nacuan sa' châbilal ut sa' tîquilal.
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
10Chetauhak xyâlal li c'a'ru naraj li Kâcua'.
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
11Mêjunaji chic êrib riq'uineb li inc'a' neque'xnau xyâlal ut neque'xbânu li c'a'ak re ru mâc'a' na-oc cui'. Lâex ban chic texch'olobânk re lix yâlal chiruheb nak inc'a' us yôqueb.
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
12Xutânal chok' ke lâo âtinac chirix li inc'a' us li neque'xbânu chi mukmu.
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
13Nak tâch'olobâk lix yâlal chiruheb na-el chi cutanquil nak inc'a' us li yôqueb ut neque'xq'ue ajcui' retal eb a'an nak inc'a' us li neque'xbânu.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
14Nak tâcutanobresîk lix ch'ôleb cutan saken chic chanru nak cuanqueb. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Ajsi âcuu, lâat li yôcat chi cuârc. Matcana chi camenak sa' lâ mâc, ut li Cristo tixcutanobresi lâ c'a'ux. (Isa. 60:1)
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
15Cheq'uehak retal chanru lê yu'am. Mêbânu jo' neque'xbânu li inc'a' useb xna'leb. Chebânuhak ban jo' neque'xbânu li cuanqueb xna'leb.
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
16Mênumsi li cutan chi mâc'a' xyâlal. Chebânu ban li us nak târûk têbânu xban nak ch'a'aj li cuânc sa' eb li cutan a'in.
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
17Jo'can nak moco jo'cakex ta li mâc'a'eb xna'leb. Chetauhak ban ru li c'a'ru naraj li Kâcua'.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
18Mexcala chic xban nak napo'oc ch'ôlej. Chinujak ban lê ch'ôl riq'uin li Santil Musik'ej.
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
19Cheserak'i chi ribil êrib lix lok'al li Dios, ut têye li salmos ut texbichânk re xlok'oninquil li Kâcua'. Chexbichânk ut chelok'oni li Kâcua' chi anchal êch'ôl.
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
20Ut junelic chexbantioxînk chiru li Acuabej Dios sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo riq'uin chixjunil li c'a'ru nequec'ul.
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
21Chepâbak êrib chi ribil êrib re xq'uebal xlok'al li Cristo.
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
22Ex ixakilbej, chepâbak lê bêlom jo' nak nequepâb li Kâcua' Jesucristo.
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
23Chexpâbânk chiru xban nak a'an li najolomin re li rixakil jo' nak li Cristo najolomin reheb laj pâbanel. Abanan li Cristo, a'an ajcui' laj Colol reheb laj pâbanel ut eb laj pâbanel jo' li rok ruk' li Cristo.
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
24Jo' nak neque'pâban laj pâbanel chiru li Cristo, jo'can ajcui' nak li ixakilbej te'pâbânk chiruheb lix bêlom riq'uin chixjunil.
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
25Jo'can ajcui' lâex bêlomej, cherahak lê rixakil jo' nak li Cristo quixraheb laj pâbanel nak quixk'axtesi rib chi câmc re xcolbaleb.
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
26Li Jesucristo quixmayeja rib re xsantobresinquileb laj pâbanel riq'uin nak te'xc'ul li cubi ha' sa' xc'aba' li Cristo ut riq'uin li râtin li Dios.
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
27Li Cristo quixbânu a'an re nak tixc'uleb li ralal xc'ajol chi k'axal nim xlok'al, chi mâc'a' xmâc ut chi mâc'a' xpaltil chiru.
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
28Jo'can ajcui' eb li bêlomej, tento nak te'xra li rixakil jo' nak neque'xra ribeb a'an. Li ani naxra li rixakil, naxra ajcui' rib a'an.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
29Mâ ani xic' naril rib. Naxra ban rib ut naxch'olani rib jo' nak li Cristo naxra ut naxch'olani li ralal xc'ajol.
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
30Nocoxra ut nocoril xban nak lâo jo' rok ruk' li Cristo. Lâo jo' lix quiq'uel ut jo' lix bakel.
30for vi er hans legemes lemmer.
31Li bêlomej ut li ixakilbej junaj chic ruheb jo' tz'îbanbil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: Nak tâsumlâk, li cuînk tixcanab lix na' xyucua' re nak tixlak'ab rib riq'uin li rixakil. Ut junajak chic ruheb chi xca'bichaleb.
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
32K'axal lok' lix yâlal li na'leb a'in. Abanan lâin ninye êre nak naxc'ut ajcui' chiku nak lâo aj pâbanel junajo chic riq'uin li Cristo.Jo'can nak tinye cui'chic êre nak li bêlomej chixrahak li rixakil jo' nak naxra rib a'an. Ut li ixakilbej chix-oxlok'i lix bêlom.
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
33Jo'can nak tinye cui'chic êre nak li bêlomej chixrahak li rixakil jo' nak naxra rib a'an. Ut li ixakilbej chix-oxlok'i lix bêlom.
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.