1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2—Ye reheb laj Israel nak teßxxoc junak li châbil mayej chokß cue. Teßxqßue li joß qßuial li na-ala saß xchßôleb xqßuebal ut teßxqßue chi anchaleb xchßôl.
2Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
3Li mayej li teßxxoc, aßaneb aßin: li oro, li plata, li cobre,
3Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
4li tßicr azul, li tßicr púrpura, li tßicr cak, li châbil tßicr lino, joß ajcuiß li tßicr yîbanbil riqßuin li rismal li chibât,
4og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
5joß ajcuiß lix tzßûmal li carner bonbil riqßuin caki bon, ut li châbil tzßûm rix li tzßiß haß, joß ajcuiß li châbil cheß acacia xcßabaß,
5og rødfarvede værskinn og takasskinn* og akasietre, / {* takas, rimeligvis en slags delfin.}
6ut li aceite re li candil joß ajcuiß li cßaßak re ru li nacßanjelac re xyîbanquil li aceite li naqßueheß saß xbêneb li nequeßxakabâc chi cßanjelac chiru li Kâcuaß, ut nacßanjelac ajcuiß re xyîbanquil li incienso li sunûnc,
6olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
7ut li tertôquil pec ónice xcßabaß joßqueb ajcuiß li châbil pec re xqßuebal xsahob ru li rakß li xbênil aj tij ut re ajcuiß xqßuebal xsahob ru li naxqßue chire xchßôl.
7onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
8Ut têyîb junak li muhebâl re nak târûk tincuânk aran saß êyânk.
8Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
9Lâin tinye êre chanru nak têyîb li naßajej li tincuânk cuiß ut tinye êre chanru têyîb li cßaßru tâcßanjelak chi saß. Têyîb chi tzßakal joß tinye êre.
9Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
10Têyîb junak Lokßlaj Câx riqßuin li châbil cheß acacia xcßabaß. Jun metro riqßuin lajêb centímetro xnimal li rok. Ut ôb xcâcßâl centímetro xnimal li ru ut ôb xcâcßâl centímetro xteram.
10De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
11Ut têletz li tzßakal oro chirix ut chi saß ut têqßue ajcuiß lix sahob ru yîbanbil riqßuin oro chire li câx bar tâhilânk cuiß lix tzßapbal re.
11Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
12Ut têyîb câhib argolla oro ut têletz saß xxuc li câx, cuib saß jun pacßal ut li cuib chic saß li jun pacßal chic.
12Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
13Ut têyîb cuib li cheß tîc rix yîbanbil riqßuin li châbil cheß acacia ut têletz ajcuiß oro chirix.
13Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
14Ut tênumsi li cheß aßan saß li argolla li letzlo chixcßatk li câx re nak riqßuin li cheß aßan têpako li câx.
14Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
15Li cheß aßan incßaß chic têrisi saß li argolla. Aran teßcanâk.
15Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
16Ut saß li câx aßan têxoc li chakßrab li tinqßue êre.
16Og i arken skal du legge vidnesbyrdet* som jeg vil gi dig. / {* se 2MO 16, 34.}
17Têyîb jun xtzßapbal re li câx riqßuin oro jun metro riqßuin lajêb centímetro xnimal li rok ut ôb xcâcßâl centímetro xnimal li ru.
17Så skal du gjøre en nådestol* av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred. / {* lokket på arken, som Herren tronet over, og som på den store forsoningsfest blev oversprengt med sonofferets blod.}
18Ut têyîb cuib li querubines chanchaneb li ángel riqßuin oro tenbil riqßuin martillo. Ut têqßue saß xbên lix tzßapbal re li câx, junjûnk saß li jûnk pacßal.
18Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
19Têqßue li cuib chi querubines junjûnk saß li jûnk pacßal lix tzßapbal re li câx. Li cuib chi querubines rochben lix tzßapbal re li câx jun ajcuiß ru nak têyîb.
19Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
20Eb li querubines teßxcaßya ribeb ut yôkeb chi iloc saß xbên lix tzßapbal re li câx. Lix xiqßueb teßxhel rib ut teßxtzßap xbên li câx.
20Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
21Têtzßap li câx riqßuin lix tzßapbal re li xeyîb. Ut saß li Lokßlaj Câx aßan, têxoc li chakßrab li tinqßue êre.
21Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
22Ut aran saß xbên li Lokßlaj Câx saß xyi li cuib chi querubines li cuanqueb saß xbên lix tzßapbal re, lâin tincuânk saß musikßej. Aran tinâtinak âcuiqßuin ut tinqßue âcue li chakßrab li tâqßue reheb li ralal xcßajol laj Israel.
22Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
23Têyîb ajcuiß junak mêx riqßuin li cheß acacia xcßabaß. Lajêb roßcßâl centímetro lix nimal rok ut ôb roxcßâl centímetro lix nimal ru. Ôb xcâcßâl centímetro xnajtil xteram.
23Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
24Ut têletz li tzßakal oro chiru li mêx ut têyîb ajcuiß lix sahob ru chire yîbanbil riqßuin oro.
24Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
25Saß xcâ pacßalil li mêx têletz li cheß cuukub centímetro xnimal ru. Ut têqßue li tzßakal oro chokß xsahob ru chire li cheß aßan li têletz saß li mêx.
25Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
26Têyîb câhib li argolla oro ut têletz saß xcâ xucûtil li mêx bar cuanqueb cuiß li rok li mêx.
26Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
27Têletz li argollas saß xcâ xucûtil li mêx chixcßatk li cheß li cuukub centímetro ru re nak teßxnumsi li cheß li tîc rix saß li argollas re xpakonquil li mêx.
27Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
28Têyîb riqßuin li cheß acacia li cuib chi cheß tîc rix ut têletz li tzßakal oro chiru. Riqßuin li cheß aßan têpako li mêx.
28Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
29Têyîb ajcuiß riqßuin tzßakal oro li secß li tâcßanjelak saß li tabernáculo. Têyîb li xar ut li cuchara ut li plato joß ajcuiß li nînki secß li tâcßanjelak re li mayejac.
29Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
30Ut rajlal têqßue li caxlan cua saß xbên li mêx. Junelic cuânk li mayejanbil caxlan cua aran.
30Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
31Têyîb ajcuiß jun li candelero riqßuin tzßakal oro, tenbil riqßuin martillo. Têyîb li rok ut li xakxo saß xyi joß ajcuiß lix naßajeb lix xamlel. Lix sahob ru li têyîb chanchan utzßußuj ut xak.
31Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
32Saß li candelero aßan, têyîb cuukub xnaßaj li candil. Jun xnaßaj candil cuânk saß xyi ut ox ox saß xcaß pacßalil.
32Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
33Li junjûnk chi xnaßaj li candil chanchan rukß li cheß almendro nak têyîb. Tâcuânk oxib lix sahob ru joß rutzßußujil li almendro. Joßcan nak têyîb li cuakib xnaßaj li candil.
33Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
34Ut li xnaßaj candil li cuânk saß xyi tâcuânk câhib lix sahob ru joß rutzßußujil li almendro.
34På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
35Rubel li xbên cuib chi rukßeb li candelero saß li rok têyîb jun li utzßußuj li toj mâjiß napuqßueß. Rubel li cuib chic têyîb jun chic li utzßußuj li toj mâjiß napuqßueß. Ut rubel li cuib chic joßcan cuißchic têbânu. Joßcan nak têyîb li cuakib chi xnaßajeb li candil.
35én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
36Chixjunil li candelero rochben lix sahob ru, junaj ru nak têyîb riqßuin tzßakal oro tenbil riqßuin martillo.
36Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
37Ut nak acak xyâloß li candelero, têyîb ajcuiß cuukub li candil ut têqßue saß xnaßaj saß li candelero re nak lix xamlel tixcutanobresi li naßajej cuânk cuiß.
37Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
38Têyîb ajcuiß riqßuin tzßakal oro li chßîchß li tâcßanjelak re xsetbal lix mechil ut joß ajcuiß li plato li naxocman cuiß li têset saß lix mechil.
38Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
39Numenak câlaju xcâcßâl libra li tzßakal oro li tâcßanjelak êre re xyîbanquil li candelero joßqueb ajcuiß li chßîchß li tâcßanjelak re xyîbanquil lix mechil li candil.Qßue retal chi us re nak têyîb chi tzßakal re ru joß xincßut châcuu arin saß li tzûl aßin.
39En talent* rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper. / {* omkr. 50 kilogram.}
40Qßue retal chi us re nak têyîb chi tzßakal re ru joß xincßut châcuu arin saß li tzûl aßin.
40Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!