Kekchi

Norwegian

Exodus

39

1Queßxyîb li rakßeb laj tij li teßxqßue chirix nak teßcßanjelak saß li tabernáculo. Queßxyîb li rakß riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak. Ut queßxyîb ajcuiß li rakß laj Aarón li xbênil aj tij joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
1Av den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull gjorde de embedsklær til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klær som Aron skulde ha, således som Herren hadde befalt Moses
2Queßxyîb li efod riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak joß ajcuiß li bakbil nokß lino.
2Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
3Queßxten li oro. Chanchan li nokß nak queßxset chi cocß ru re teßxqßue xsahob ru li tßicr yîbanbil riqßuin lino ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak, ut châbil nak queßxyîb.
3De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
4Ut queßxyîb ajcuiß cuib lix cßâmal li efod re nak teßxcßul rib chi us saß xbên xtel.
4De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.
5Queßxyîb ajcuiß lix bacßbal li efod ut juntakßêt xyîbanquil riqßuin li efod nak queßxqßue. Queßxyîb riqßuin oro ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut riqßuin li bakbil nokß lino joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
5Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.
6Queßxyîb cuib li pec ónice ut queßxletz chiru li oro. Queßxtzßîba lix cßabaßeb li cablaju chi ralal laj Israel chiru li cuib chi pec aßin.
6Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
7Queßxqßue li pec aßan saß xbên xtel li efod re xjulticanquil chiru li Kâcuaß li ralal xcßajol laj Israel, joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
7Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
8Ut queßxyîb ajcuiß li pectoral chi châbil. Juntakßêt xyîbanquil riqßuin li efod queßxqßue. Queßxyîb riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
8Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
9Queßxyîb ut queßxbas saß xyi ut câ xucût quicana. Cuib xcaßcßâl centímetro saß xcâ pacßalil.
9Den var firkantet og dobbelt lagt; et spann lang og et spann bred var den og dobbelt lagt.
10Queßxletz chiru câhib tzol li tertôquil pec. Saß lix xbên tzol queßxqßue oxib li châbil pec. Queßxqßue jun li sardio, jun li topacio, ut jun li carbunclo.
10Og de satte på den fire rader med stener. I en rad var det en karneol, en topas og en smaragd; det var den første rad.
11Saß li xcab tzol queßxqßue jun li esmeralda, jun li zafiro, ut jun li diamante.
11I den annen rad var det en karfunkel, en safir og en diamant,
12Saß li rox tzol queßxqßue jun li jacinto, jun li ágata ut jun li amatista.
12og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,
13Saß li xcâ tzol queßxqßue jun li berilo, jun li ónice ut jun li jaspe. Chixjunileb li châbil pec aßin queßxletz chiru li oro.
13og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull.
14Cablaju li pec li queßxqßue xban nak cablaju xtêpaleb laj Israel. Chiru li junjûnk chi pec aßan queßxtzßîba lix cßabaß chixjûnkaleb li ralal xcßajol laj Israel. Juchßbil queßxbânu nak queßxtzßîba lix cßabaßeb chiru li pec aßan joß nak nequeßxyîb jun li chßîchß re li sello.
14Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
15Ut queßxyîb ajcuiß cuib lix cßâmal li pectoral riqßuin tzßakal oro ut tzßulbil ru nak queßxyîb.
15Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.
16Queßxyîb cuib li argollas riqßuin oro ut queßxletz saß xuc saß xcaß pacßalil li nacana takecß.
16Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,
17Queßxnumsi li cßam oro saß li argollas li cuan saß xuc saß xcaß pacßalil li pectoral.
17og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
18Lix cßâmal li pectoral queßxchap rib riqßuin li ónice li cuan saß xbên xtel li efod saß li jun perêl li nacana chiru.
18Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
19Queßxyîb cuib chic li argollas riqßuin oro ut queßxletz saß xxuc li pectoral xcaß pacßalil li nacana takßa. Queßxletz chirix li pectoral re nak chiru li efod tâcanâk.
19Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
20Queßxyîb cuib chic li argollas oro ut queßxletz chiru li efod takecß caßchßin saß xbên xcßâmal xsaß.
20Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
21Ut queßxbacß riqßuin jun cßam azul saß li argollas re xchapbal li pectoral riqßuin li efod re nak li pectoral tixchap rib chi us riqßuin li efod ut incßaß tâecßânk saß xnaßaj. Queßxbânu joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
21Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.
22Queßxyîb riqßuin tßicr azul li rakß li naqßueman saß xbên li saki túnica.
22Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
23Queßxcanab lix cux chi teto ut queßxqßue jun li tßicr chok xta lix cux re nak incßaß tâpejekß nak teßrocsi.
23Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.
24Queßxqßue li granada chire li rakß chokß xsahob ru yîbanbil riqßuin nokß azul, nokß púrpura ut nokß cak ut li bakbil nokß lino.
24På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.
25Queßxyîb ajcuiß li cocß campana riqßuin tzßakal oro. Ut chire li tßicr queßxqßue jun li granada, jun li campana, jun chic li granada, ut jun chic li campana.
25Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,
26Joßcan nak queßxyîb li rakßeb laj tij. Queßxqßue chire jun li campana ut jun li granada, jun chic li campana ut jun chic li granada. Joßcan nak queßxyîb li rakßeb laj tij li teßxqßue chirix nak ocak reheb chi cßanjelac saß li tabernáculo.
26en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
27Joßcaßin nak queßxquem li rakß laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal riqßuin li châbil nokß lino.
27Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
28Joßcan ajcuiß li mitra li teßxqßue saß xjolom ut lix sahob ru joß ajcuiß li cuêx li nequeßxqßue chi saß li rakßeb. Chixjunil aßan queßxyîb riqßuin li bakbil nokß lino.
28og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,
29Queßxyîb lix bacßbal xsaß riqßuin li bakbil nokß lino, li nokß azul, li nokß púrpura, li nokß cak ut queßxqßue lix sahob ru joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
29og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses.
30Queßxyîb ajcuiß jun chßina perêl tzßakal oro ut juchßbil queßxbânu nak queßxtzßîba chiru li âtin li naxye “Santilal Chiru li Kâcuaß”.
30Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
31Ut riqßuin jun cßam azul queßxbacß li oro chiru li mitra li teßxqßue saß xjolomeb joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
31Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.
32Joßcaßin nak queßrakeß xyîbanquil chixjunil li cßaßru tâcßanjelak re xyîbanquil li tabernáculo. Eb laj Israel queßxbânu chixjunil chi tzßakal re ru joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
32Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
33Ut queßxkßaxtesi re laj Moisés chixjunil li cßaßru tâcßanjelak re xyîbanquil li tabernáculo. Queßxkßaxtesi re chixjunil li tâcßanjelak saß li tabernáculo joß li gancho, joßqueb ajcuiß li tzßalam cheß ut li cheß li teßxqßue chi kßekßo, joß ajcuiß li okech ut lix naßajeb li teßxqßue cuiß.
33Og de førte tabernaklet frem til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene og stolpene og fotstykkene
34Queßxkßaxtesi ajcuiß li rix li carner li bonbil chi caki bon, joß ajcuiß li rixeb li xul li nacuan saß haß, joß ajcuiß li tßicr li tâcßanjelak chokß tas.
34og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
35Queßxkßaxtesi ajcuiß li Lokßlaj Câx ut li cheß re xpakonquil joß ajcuiß lix tzßapbal re,
35vidnesbyrdets ark med sine stenger og nådestolen,
36joß ajcuiß li mêx rochben li secß ut li mayejanbil caxlan cua li nequeßxqßue saß li mêx.
36bordet med alt som hørte til, og skuebrødene,
37Queßxkßaxtesi li candelero rochben lix naßajeb li candil joßqueb ajcuiß li chßîchß li tâcßanjelak re xyîbanquil lix mechil, joß ajcuiß li aceite li tâcßanjelak chokß xyaßal li candil.
37lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
38Queßxkßaxtesi li artal li yîbanbil riqßuin oro, joß ajcuiß li aceite li naqßueman saß xbên li teßkßaxtesîk chi cßanjelac chiru li Kâcuaß, joß ajcuiß li sununquil incienso, joß ajcuiß li tßicr li teßxqßue saß li oquebâl.
38Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,
39Queßxkßaxtesi ajcuiß li artal yîbanbil riqßuin bronce, rochben li chßîchß li hopox ru li yîbanbil riqßuin bronce joß ajcuiß li cheß re xpakonquil, joß ajcuiß chixjunil li tâcßanjelak saß li artal, joß ajcuiß li pila ut lix naßaj li teßxqßue cuiß.
39kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hørte til, tvettekaret med sitt fotstykke,
40Ut queßxkßaxtesi ajcuiß li tßicr li tâcßanjelak re xtzßapbal li nebâl joß ajcuiß li okech ut lix naßajeb li teßxqßue cuiß, joß ajcuiß li tßicr li teßxqßue saß li oquebâl re li nebâl, joßqueb ajcuiß li cßam ut li chßîchß li tâchapok re li cßam saß chßochß. Queßxkßaxtesi chixjunil li cßaßru tâcßanjelak saß li tabernáculo.
40omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,
41Queßxkßaxtesi ajcuiß li rakßeb laj tij li teßrocsi nak teßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo. Queßxkßaxtesi li rakß laj Aarón lix bênil aj tij joßqueb ajcuiß li rakßeb li ralal li teßrocsi nak teßoc chi cßanjelac chokß aj tij.
41embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
42Eb laj Israel queßxbânu chixjunil chi tzßakal re ru joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.Nak quiril nak queßxbânu chixjunil chi tzßakal joß quixye reheb, laj Moisés quixtzßâma chiru li Dios nak târosobtesiheb.
42Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.
43Nak quiril nak queßxbânu chixjunil chi tzßakal joß quixye reheb, laj Moisés quixtzßâma chiru li Dios nak târosobtesiheb.
43Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.