1Raylal tâchâlk saß xbêneb li cuanqueb saß li tenamit bar na-abiman cuiß xyâbeb li cocß xul. Raylal tâchâlk saß xbên li tenamit Etiopía li cuan jun pacßal eb li nimaß.
1Hør, du land med hvinende vinger* bortenfor Etiopias strømmer, / {* fullt av larmende hærer.}
2Eb li takl nequeßchal chak saß li tenamit aßan. Nequeßchal saß eb li jucub li yîbanbileb riqßuin bayal. Ex takl, ayukex cuißchic saß lê tenamit riqßuineb li najt rokeb ut li chßinaßuseb. Sukßinkex cuißchic saß lê tenamit li cau rib li nequeßxucuâc ruheb yalak bar, li tenamit li sutsu xbaneb li nimaß.
2du som sender bud over havet* og i rørbåter over vannene! Gå avsted, I raske sendebud, til det ranke folk med den glinsende hud, til det folk som er fryktet viden om, det folk som stadig bruker målesnor** og treder ned, det folk hvis land gjennemskjæres av strømmer! / {* Nilfloden.} / {** med målesnoren utmåler hvad som skal ødelegges. 2KG 21, 13. JES 34, 11.}
3¡Qßuehomak retal chêjunilex lâex li cuanquex saß ruchichßochß! Nak tâtaksîk jun li retalil saß xbên li tzûl, ¡ilomak! Ut nak tâyâbasîk li trompeta, ¡abihomak!
3Alle I jorderikes innbyggere, I som bor på jorden! Når det løftes banner på fjellene, da se til, og når det støtes i basun, da hør efter!
4Li Kâcuaß quixye cue: —Incßaß tin-ecßânk nak tin-ilok chak saß choxa li nincuan cuiß. Tincuil cßaßru yôqueb li tenamit. Chanchanakin li sakße nak tik tik ru nak ac xqßue jun cßasal li hab. Chanchanakin li chok li naxtßakresi li pim saß sakßehil, chan li Kâcuaß.
4For så sa Herren til mig: Jeg vil være stille og se til i min bolig når heten brenner på en solskinnsdag, når skyen dugger i høstens hete.
5Nak tojeß xtßaneß li ratzßum li uvas ut toj yôqueb chi kßanocß li ru nak toj mâjiß nequeßxsicß li ru, tâchâlk junak ut tixyoqßui li rukß li uvas. Joßcan ajcuiß tâuxk êre lâex aj Etiopía. Eb li xicß nequeßiloc êre teßchâlk ut teßxsach êru.
5For før høsten, når blomstringen er til ende, og blomsten blir til en modnende drue, da skjærer han rankene av med havekniver, og kvistene hugger han av og fører dem bort.
6Ut eb lê tibel teßcanabâk chi tßantßôqueb saß eb li tzûl. Ut teßtißekß xbaneb li soßsol ut eb li joskß aj xul, joß saß sakßehil joß ajcuiß saß li habalkße.Tâcuulak xkßehil nak li nimajcual Dios tâqßuehekß xmâtan xbaneb li tenamit li nînkeb rok ut chßinaßuseb li cuanqueb saß li naßajej li sutsu xbaneb li nimaß. Eb li tenamit li cauheb rib, li nequeßxucuâc ruheb yalak bar teßxcßam xmâtan saß li tzûl Sión bar nalokßonîc cuiß li Kâcuaß li nimajcual Dios.
6De blir alle overlatt til fjellenes rovfugler og til landets ville dyr; rovfuglene skal holde til der om sommeren, og alle landets ville dyr om vinteren.
7Tâcuulak xkßehil nak li nimajcual Dios tâqßuehekß xmâtan xbaneb li tenamit li nînkeb rok ut chßinaßuseb li cuanqueb saß li naßajej li sutsu xbaneb li nimaß. Eb li tenamit li cauheb rib, li nequeßxucuâc ruheb yalak bar teßxcßam xmâtan saß li tzûl Sión bar nalokßonîc cuiß li Kâcuaß li nimajcual Dios.
7På den tid skal det bæres gaver til Herren, hærskarenes Gud, fra det ranke folk med den glinsende hud, fra det folk som er fryktet viden om, det folk som stadig bruker målesnor og treder ned, det folk hvis land gjennemskjæres av strømmer - til det sted hvor Herrens, hærskarenes Guds navn bor, til Sions berg.