Kekchi

Norwegian

Isaiah

56

1Aßan aßin li naxye li Kâcuaß: —Junelic chexcuânk saß tîquilal ut têbânu li us xban nak cuulac re xkßehil nak texincol ut cuulac ajcuiß re xkßehil nak tincßutbesi lin tîquilal.
1Så sier Herren: Akt på det som er rett, og gjør rettferdighet! For min frelse kommer snart, og snart skal min rettferdighet åpenbares.
2Us xak reheb li nequeßxbânu li cßaßru ninye. Tincuosobtesiheb li nequeßx-oxlokßi li hilobâl cutan ut incßaß nequeßxmux ru. Ut tincuosobtesiheb li incßaß nequeßxbânu li mâusilal, chan li Kâcuaß.
2Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det, som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, som varer sin hånd, så den ikke gjør noget ondt.
3Cui cuan junak li jalan xtenamit tixpâb li Kâcuaß incßaß naru tixye nak li Kâcuaß incßaß tixcßul saß xyânkeb li ralal xcßajol. Chi moco junak li eunuco naru tixye, “mâcßaß nin-oc cuiß xban nak incßaß naru nacuan cualal incßajol”.
3Den fremmede som holder sig til Herren, må ikke si: Herren vil visst skille mig fra sitt folk! Og gildingen må ikke si: Se, jeg er et tørt tre!
4Aßan aßin li naxye li Kâcuaß: —Cui eb li eunuco teßx-oxlokßi li hilobâl cutan, ut cui teßxbânu li cßaßru nacuaj ut incßaß teßxkßet lin contrato,
4For så sier Herren: De gildinger som vil holde mine sabbater og velge det som jeg har behag i, og holde fast ved min pakt,
5lâin tinqßue reheb li cßaßru lokß chiruheb li cocßal. Tzßîbanbilak retalil lix cßabaßeb chiru li tzßac saß lin templo. Lix cßabaßeb tâjulticamânk chi junelic kße cutan. Incßaß tâsachk.
5dem vil jeg i mitt hus og innenfor mine murer gi et minne og et navn bedre enn sønner og døtre; et evig navn vil jeg gi dem, som ikke skal utryddes.
6Ut eb li jalan xtenamiteb li tineßxpâb ut teßcßanjelak chicuu ut teßrahok cue, cui nequeßx-oxlokßi li hilobâl cutan ut incßaß nequeßxmux ru ut incßaß nequeßxkßet lin contrato,
6Og de fremmede som holder sig til Herren for å tjene ham og for å elske Herrens navn, for å være hans tjenere, alle de som holder sabbaten, så de ikke vanhelliger den, og som holder fast ved min pakt,
7lâin tincßameb saß lin santil tzûl ut tinqßue xsahileb xchßôl saß lin templo li nequeßtijoc cuiß. Lâin tincßul lix mayej ut li xul li nequeßxcßat chiru lin artal. Lin templo, aßan li naßajej re tijoc re chixjunileb li tenamit, chan li Kâcuaß.
7dem vil jeg føre til mitt hellige berg og glede dem i mitt bedehus, deres brennoffer og slaktoffer skal være til velbehag på mitt alter; for mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk.
8Li Kâcuaß Dios li nachßutuban reheb laj Israel li cuanqueb chak yalak bar saß eb li tenamit ut naxcßameb cuißchic saß xtenamiteb naxye chi joßcaßin: —Toj cuanqueb ajcuiß li tincßameb chi cuânc saß xyânkeb laj Israel.—
8Så sier Herren, Israels Gud, han som samler de fordrevne av Israel: Ennu flere vil jeg samle til ham, foruten dem som allerede er samlet til ham.
9Lâex li jalan êtenamit, châlkex ut chapomak li tenamit aßin joß nak li joskß aj xul naxchap lix tib toj retal naxchoy.
9Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!
10Eb laj tzolol reheb laj Israel chanchaneb li mutzß. Incßaß nequeßxcßut lix yâlal chiruheb lin tenamit. Mâcßaßeb xnaßleb. Chanchaneb li tzßiß li incßaß naru nequeßcuôbac. Nequeßxnumsi li cutan chi matqßuec. Cßajoß nak nacuulac chiruheb li cuârc.
10Israels vektere er blinde alle sammen, de vet intet. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø; de ligger og drømmer og holder av å sove;
11Chanchaneb li tzßiß li junes cuaßac nequeßraj ut incßaß nacßojla xchßôleb. Chanchaneb laj ilol xul li incßaß nequeßxtau xyâlal. Chixjunileb nequeßxbânu li cßaßru nequeßraj ut junes li cßaßru us chokß reheb nequeßxcßoxla.Nequeßxye: —Quimkex. Yoßkeb chi ucßac. Tocalâk chi us. Ut joßcan ajcuiß cuulaj. Malaj ut kßaxal cuißchic tâsahokß kachßôl chiru anakcuan, chanqueb.
11de er grådige hunder, de blir aldri mette. De er hyrder som ikke forstår å gi akt; alle sammen har de vendt sig til sin egen vei, hver til sin egen vinning, fra den første til den siste.
12Nequeßxye: —Quimkex. Yoßkeb chi ucßac. Tocalâk chi us. Ut joßcan ajcuiß cuulaj. Malaj ut kßaxal cuißchic tâsahokß kachßôl chiru anakcuan, chanqueb.
12Kom*, jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte! / {* så sier de. 22, 13 fg.}