1Ut nak ac xyâloß li tzßac ut nak ac xeßqßueheß saß xnaßajeb li puerta re li oquebâl, queßxakabâc laj levita chi cßanjelac saß li templo. Cuan li queßqßueheß chi cßacßalênc saß eb li oquebâl, ut cuan li queßqßueheß chokß aj bichanel.
1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2Quinxakab li cuîtzßin laj Hanani ut laj Hananías re nak eb aßan teßilok re li tenamit Jerusalén. Laj Hananías aßan li nataklan saß xbêneb li soldados. Quinxakab aßan xban nak aßan kßaxal tîc xchßôl chiruheb li jun chßol chic ut naxxucua ru li Dios.
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3Ut quinye reheb nak acak xcutanoß chi us nak teßxte li puerta re li oquebâl. Ut nak toj cuanqueb laj cßacßalenel, teßxtzßap cuißchic li puerta ut teßxnatß rix chi us. Ut quinye ajcuiß reheb nak teßxxakabeb laj cßacßalenel re li tenamit Jerusalén re chi kßek. Li cuanqueb rochocheb nachß riqßuin li tzßac, aßaneb teßcßacßalênk chiru li rochocheb.
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
4Li tenamit nim chi us, abanan toj mâjiß qßuiheb li cristian xban nak toj mâjiß yîbanbileb chixjunileb li cab saß li tenamit.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5Li Dios quixcßut chicuu nak tento tebinchßutub li nequeßtaklan saß li tenamit ut eb li nequeßcßamoc be joßqueb ajcuiß chixjunileb li tenamit re nak teßajlâk li junjûnk cabal. Quintau li hu li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb li queßsukßi chak xbên cua. Tzßîbanbil retalil chi joßcaßin:
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6Aßan aßin lix cßabaßeb laj Israel li queßchapeß ut queßcßameß Babilonia xban li rey Nabucodonosor ut queßsukßi cuißchic Jerusalén ut Judá. Ac saß xtenamit queßcana li junjûnk.
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7Aßaneb aßin lix cßabaßeb li queßcßamoc be chiruheb laj Israel li queßchal xbên cua: laj Zorobabel, laj Jesúa, laj Nehemías, laj Azarías, laj Raamías, laj Nahamani, laj Mardoqueo, laj Bilsán, laj Misperet, laj Bigvai, laj Nehum, ut laj Baana. Ut aßan aßin lix qßuialeb li cuînk aj Israel li queßsukßi rochbeneb laj cßamol be:
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8Eb li ralal xcßajol laj Paros, aßan cuib mil riqßuin jun ciento riqßuin cablaju xcâcßâl.
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9Eb li ralal xcßajol laj Sefatías, aßan oxib ciento riqßuin cablaju roxcßâl.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10Eb li ralal xcßajol laj Ara, aßan cuakib ciento riqßuin cablaju roxcßâl.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11Eb li ralal xcßajol laj Pahat-moab, eb li ralal xcßajol laj Jesúa ut eb li ralal xcßajol laj Joab, aßan cuib mil riqßuin cuakxakib ciento riqßuin cuakxaklaju.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12Eb li ralal xcßajol laj Elam, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin câlaju roxcßâl.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13Eb li ralal xcßajol laj Zatu, aßan cuakxakib ciento riqßuin ôb roxcßâl.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14Eb li ralal xcßajol laj Zacai, aßan cuukub ciento riqßuin oxcßâl.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15Eb li ralal xcßajol laj Binúi, aßan cuakib ciento riqßuin cuakxakib roxcßâl.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16Eb li ralal xcßajol laj Bebai, aßan cuakib ciento riqßuin cuakxakib xcaßcßâl.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17Eb li ralal xcßajol laj Azgad, aßan cuib mil riqßuin cuakib ciento riqßuin cuib xcaßcßâl.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18Eb li ralal xcßajol laj Adonicam, aßan cuakib ciento riqßuin cuukub xcâcßâl.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19Eb li ralal xcßajol laj Bigvai, aßan cuib mil riqßuin cuukub xcâcßâl.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20Eb li ralal xcßajol laj Adín, aßan cuakib ciento riqßuin oßlaju roxcßâl.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21Eb li ralal xcßajol laj Ater, ut eb li ralal xcßajol laj Ezequías, aßan cuakxaklaju roßcßâl.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22Eb li ralal xcßajol laj Hasum, aßan oxib ciento riqßuin cuakxakib xcaßcßâl.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23Eb li ralal xcßajol laj Bezai, aßan oxib ciento riqßuin câhib xcaßcßâl.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24Eb li ralal xcßajol laj Harif, aßan jun ciento riqßuin cablaju.
24Harifs barn, hundre og tolv;
25Eb li ralal xcßajol laj Gabaón, aßan oßlaju roßcßâl.
25Gibeons barn, fem og nitti;
26Eb li cuînk li cuanqueb Belén ut eb li cuanqueb saß li naßajej Netofa, aßaneb jun ciento riqßuin cuakxakib roßcßâl.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27Eb li cuînk li cuanqueb saß li naßajej Anatot, aßan jun ciento riqßuin cuakxakib xcâcßâl.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28Eb li cuînk li cuanqueb Bet-azmavet, aßaneb cuib roxcßâl.
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29Ut eb li cuînk li cuanqueb saß eb li naßajej Quiriat-jearim, ut Cafira ut Beerot, aßan cuukub ciento riqßuin oxib roxcßâl.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30Eb li cuînk li cuanqueb Ramá ut Geba, aßan cuakib ciento riqßuin jun xcaßcßâl.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31Eb li cuînk li cuanqueb Micmas, aßaneb jun ciento riqßuin cuib xcaßcßâl.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32Eb li cuînk li cuanqueb Bet-el ut Hai, aßan jun ciento riqßuin oxib xcaßcßâl.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33Eb li cuînk re li tenamit jun chic Nebo xcßabaß, aßan cablaju roxcßâl.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34Eb li ralal xcßajol laj Elam jun chic, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin câlaju roxcßâl.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35Eb li ralal xcßajol laj Harim, aßan oxib ciento riqßuin junmay.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
36Eb li ralal xcßajol laj Jericó, aßan oxib ciento riqßuin ôb roxcßâl.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37Eb li ralal xcßajol laj Lod, eb li ralal xcßajol laj Hadid ut eb li ralal xcßajol laj Ono, aßan cuukub ciento riqßuin jun xcâcßâl.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38Eb li ralal xcßajol laj Senaa, aßan oxib mil riqßuin belêb ciento riqßuin lajêb xcâcßâl.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39Eb laj tij: aßan ralal xcßajoleb laj Jedaía. Ut laj Jedaía, aßan li ralal laj Jesúa. Aßan belêb ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40Eb li ralal xcßajol laj Imer, aßan jun mil riqßuin cablaju roxcßâl.
40Immers barn, tusen og to og femti;
41Eb li ralal xcßajol laj Pasur, aßan jun mil riqßuin cuib ciento riqßuin cuukub roxcßâl.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42Eb li ralal xcßajol laj Harim, aßan jun mil riqßuin cuuklaju.
42Harims barn, tusen og sytten.
43Eb laj levitas: aßaneb li ralal xcßajol laj Jesúa. Laj Jesúa, aßan li ralal laj Cadmiel ut laj Cadmiel, aßan li ralal laj Hodavías. Aßan câlaju xcâcßâleb.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44Eb li nequeßbichan, aßaneb li ralal xcßajol laj Asaf. Aßan jun ciento riqßuin cuakxakib roxcßâl.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45Eb li nequeßcßacßalen re li oquebâl, aßaneb li ralal xcßajol laj Salum, laj Ater, laj Talmón, laj Acub, laj Hatita ut laj Sobai. Aßan jun ciento riqßuin cuakxaklaju xcaßcßâl.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46Eb li nequeßcßanjelac sa li templo, aßaneb li ralal xcßajol laj Ziha, laj Hasufa, laj Tabaot,
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47laj Queros, laj Siaha, laj Padón,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48laj Lebana, laj Hagaba, laj Salmai,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49laj Hanán, laj Gidel, laj Gahar,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50laj Reaía, laj Rezín, laj Necoda,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51laj Gazam, laj Uza, laj Paseah,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52laj Besai, laj Mehunim, laj Nefisesim,
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53laj Bacbuc, laj Hacufa, laj Harhur,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54laj Bazlut, laj Mehída, laj Harsa,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55laj Barcos, laj Sísara ut laj Tema,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56laj Nezía ut laj Hatifa.
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
57Eb li ralal xcßajol li queßcßanjelac chiru laj Salomón, aßaneb li ralal xcßajol laj Sotai, laj Soferet ut laj Perida,
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58eb li ralal xcßajol laj Jaala, laj Darcón, ut laj Gidel,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59eb li ralal xcßajol laj Sefatías, laj Hatil, laj Poqueret-hazebaim, ut laj Amón.
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60Chixjunileb li queßcßanjelac saß li templo rochbeneb li ralal xcßajol li queßcßanjelac chiru laj Salomón, aßan oxib ciento riqßuin cablaju roßcßâl.
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61Aßaneb aßin li queßsukßi saß li tenamit Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón ut Imer. Abanan eb aßan incßaß queßru xyebal ma aßaneb tzßakal laj Israel malaj ut incßaß xban nak incßaß queßru xyebal ani tzßakal lix xeßtônil yucuaßeb.
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62Eb li ralal xcßajol laj Delaía, eb li ralal xcßajol laj Tobías, ut eb li ralal xcßajol laj Necoda, aßan cuakib ciento riqßuin cuib roxcßâl.
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63Eb laj tij: aßaneb li ralal xcßajol laj Habaía, laj Cos ut laj Barzilai li quixsicß rixakil saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Barzilai jun chic, Galaad xtenamit. Li ixk aßan quiqßueheß xcßabaß joß xcßabaßeb aßan.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64Quisiqßueß xcßabaßeb saß li hu tzßîbanbil cuiß xcßabaßeb laj tij. Abanan incßaß quitaßeß. Joßcan nak queßisîc saß xyânkeb laj tij.
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65Ut li gobernador quixye nak incßaß naru teßxtzaca li kßaxtesinbil tzacaêmk toj cuânk junak aj tij tâtzßilok âtin chirix riqßuin li Urim ut Tumim.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66Lix qßuialeb chixjunileb lix comoneb rib, aßan cuib roxcßâl mil riqßuin oxib ciento riqßuin oxcßâl.
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67Cuanqueb ajcuiß cuukub mil riqßuin oxib ciento riqßuin cuuklaju xcaßcßâl xmôseb, ixk ut cuînk. Ut saß xyânkeb aßan cuanqueb cuib ciento riqßuin ôb roxcßâl laj bichanel, joß ixk joß cuînk.
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68Cuanqueb cuukub ciento riqßuin cuaklaju xcaßcßâl xcacuâyeb. Ut lix mûleb cuib ciento riqßuin ôb roxcßâl.
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69Ut lix camelleb câhib ciento riqßuin oßlaju xcaßcßâl. Ut cuanqueb ajcuiß cuakib mil riqßuin cuukub ciento riqßuin junmay lix bûreb.
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70Ut cuanqueb junjûnk li nequeßjolomin re li junjûnk cabal queßxqßue xmayejeb re li cßanjel. Li gobernador quixqßue re laj xocol tumin numenak cuuklaju libra li oro, lajêb roxcßâl li nînki secß, ut ôb ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl li rakßeb laj tij.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71Chixjunil li mayej li queßxqßue li nequeßjolomin re li junjûnk cabal, aßan aßin: oxib ciento riqßuin cablaju roxcßâl libra li oro, ut cuib mil riqßuin cuakib ciento riqßuin cuib xcâcßâl libra li plata.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72Chixjunil li mayej li queßxqßue li tenamit, aßan aßin: oxib ciento riqßuin cablaju roxcßâl libra li oro, ut cuib mil riqßuin câhib ciento riqßuin junmay libra li plata ut cuukub xcâcßâl li rakßeb laj tij.Eb laj tij, ut eb laj levita joß eb ajcuiß li queßcßacßalen chire xpuertil li templo, eb li nequeßbichan, ut eb li nequeßcßanjelac saß li templo ut chixjunileb laj Israel ac saß xtenamiteb queßcana chi cuânc.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73Eb laj tij, ut eb laj levita joß eb ajcuiß li queßcßacßalen chire xpuertil li templo, eb li nequeßbichan, ut eb li nequeßcßanjelac saß li templo ut chixjunileb laj Israel ac saß xtenamiteb queßcana chi cuânc.
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.