Kekchi

Norwegian

Numbers

30

1Laj Moisés quiâtinac riqßuineb li nequeßjolomin reheb lix têpaleb laj Israel ut quixye reheb: —Joßcaßin quixye li Kâcuaß Dios.
1Og Moses sa dette til Israels barn, i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
2Cui ani naxyechißi re li Dios nak tixbânu li cßaßak re ru, malaj ut naxbânu li juramento, tento nak tixbânu li cßaßru quixyechißi xbânunquil.
2Og Moses talte til høvdingene for Israels barns stammer og sa: Således har Herren befalt:
3Cui junak tukß ix toj sâj, li toj cuan saß rochoch lix naß xyucuaß, naxyechißi re li Dios cßaßak re ru,
3Når en mann gjør Herren et løfte eller sverger en ed hvormed han forplikter sig til avhold i en eller annen ting, så skal han ikke bryte sitt ord; alt hvad han har sagt, skal han gjøre.
4tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix yucuaß naxnau ut mâcßaß tixye re.
4Og når en ung kvinne som ennu er hjemme hos sin far, gjør Herren et løfte eller forplikter sig til avhold i nogen ting,
5Abanan cui li yucuaßbej naxnau ut naxye re lix rabin nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc cui incßaß naxbânu.
5og hennes far får høre om hennes løfte eller om den forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, og tier til det, da skal alle hennes løfter og enhver forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt.
6Cui li ixk aßan nasumla nak ac xbânu li juramento chiru li Dios,
6Men dersom hennes far samme dag han hører om det, sier nei til det, da skal intet av hennes løfter eller de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt, og Herren skal tilgi henne, fordi hennes far sa nei til det.
7tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix bêlom mâcßaß naxye re nak târabi li cßaßru quixyechißi re li Dios. Xakxo xcuanquil li râtin li quixye.
7Blir hun en manns hustru, og det hviler noget løfte på henne, eller det er kommet et tankeløst ord over hennes leber, som hun har bundet sig med,
8Abanan cui li bêlomej tixnau ut tixye re li rixakil nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc li ixk cuiß incßaß naxbânu.
8og hennes mann får høre om det, men tier til det den dag han hører om det, da skal hennes løfter og de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt.
9Cui junak li xmâlcaßan malaj ut junak li ixk xjachom rib tixyechißi cßaßak re ru re li Dios, tento nak tixbânu li cßaßru quixyechißi.
9Men dersom hennes mann samme dag han hører om det, sier nei til det, så gjør han det løfte hun har på sig, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som er kommet over hennes leber, og som hun har bundet sig med, og Herren skal tilgi henne.
10Cui junak li ixk cuan xbêlom tixyechißi cßaßak re ru re li Dios riqßuin juramento,
10En enkes eller en fraskilt hustrus løfte skal stå ved makt for henne, hvad hun enn har forpliktet sig til.
11tento nak tixbânu li cßaßru quixye cui lix bêlom mâcßaß tixye usta târabi resil li cßaßru quixyechißi re li Dios riqßuin juramento.
11Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting,
12Abanan cui li bêlomej târabi resil ut tixye re li rixakil nak incßaß naru tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios, incßaß tento nak tixbânu. Li Dios tixcuy xmâc li ixk cui incßaß tixbânu xban nak li bêlomej quixye nak incßaß tixbânu.
12og hennes mann fikk høre om det, men tidde og ikke sa nei til det, da skal alle hennes løfter og enhver forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt.
13Li bêlomej tixye ma târûk tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios li ixakilbej malaj ut incßaß naru tixbânu.
13Men har hennes mann gjort dem ugyldige den dag han hørte om det, da skal intet stå ved makt av det som er kommet over hennes leber, enten det er et løfte hun har gjort, eller det er en forpliktelse til avhold; hennes mann har gjort dem ugyldige, og Herren skal tilgi henne.
14Abanan cui li bêlomej târabi resil li cßaßru quixyechißi xbânunquil li rixakil ut mâcßaß tixye, tento nak li ixk tixbânu li cßaßru quixyechißi. Tento xbânunquil xban nak mâcßaß quixye lix bêlom nak quirabi resil.
14Ethvert løfte og enhver forpliktelse til avhold og faste som hun med ed har pålagt sig, kan hennes mann enten stadfeste eller gjøre ugyldig.
15Abanan cui ac xrabi li bêlomej cßaßru quixyechißi li rixakil ut mokon tixye nak incßaß tixbânu li cßaßru quixyechißi, saß xbên li bêlomej tâcanâk li mâc cui li rixakil incßaß tixbânu li cßaßru quixyechißi re li Dios.—Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés ut reheb li bêlomej ut li ixakilbej ut reheb ajcuiß li yucuaßbej ut lix rabin li toj cuan saß rochoch li yucuaßbej.
15Tier hennes mann til det fra den ene dag til den annen, så har han stadfestet alle hennes løfter eller alle de forpliktelser til avhold som hviler på henne; han har stadfestet dem, fordi han tidde til det den dag han hørte om det.
16Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés ut reheb li bêlomej ut li ixakilbej ut reheb ajcuiß li yucuaßbej ut lix rabin li toj cuan saß rochoch li yucuaßbej.
16Men gjør han dem først ugyldige en tid efterat han har fått høre om dem, da skal han bære ansvaret for hennes misgjerning.
17Dette er de forskrifter som Herren gav Moses om den rett en mann har over sin hustru, og en far over sin datter så lenge hun er ung og ennu er hjemme hos sin far.