Kekchi

Norwegian

Psalms

49

1Lâex tenamit, abihomak chi us li oc cue xyebal êre. Abihomak chêjunilex li cuanquex saß ruchichßochß.
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
2Joßcan ajcuiß lâex li cuan êcuanquil joß ajcuiß lâex li mâcßaß êcuanquil. Cherabihak ajcuiß lâex biom ut lâex nebaß.
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
3Oc cue xqßuebal ênaßleb anakcuan ut tinchßolob lix yâlal chi tzßakal chêru.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
4Tinye êre lix yâlal jun li naßleb chßaßaj xtaubal ru. Tinbichânk riqßuin li arpa nak tinchßolob lix yâlal chêru.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
5¿Cßaßut nak tinxucuak nak yôqueb chixbânunquil raylal cue li incßaß useb xnaßleb? Usta nabal li raylal li nequeßxbânu cue, incßaß tinxucuak.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
6Eb aßan cßojcßôqueb xchßôl saß xbên lix biomal. Ut nequeßxnimobresi rib xban nak cuan nabal cßaßruheb re.
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
7Usta nabal cßaßru reheb, abanan mâ ani naru nacoleß riqßuin li cßaßru cuan re xban nak mâ ani naru naxlokß lix yußam riqßuin li Dios.
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
8Mâ jokße târûk xlokßbal lix colbal li kayußam xban nak kßaxal terto xtzßak.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
9Incßaß naru nakalokß li kayußam re nak yoßyôko junelic saß ruchichßochß chi incßaß ta tocâmk.
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
10Arin nakaqßue retal nak chikajunilo nococam, li cuanqueb xnaßleb joß ajcuiß li mâcßaßeb xnaßleb. Ut lix biomaleb jalan chic naêchanin re.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
11Eb aßan cuan saß xchßôleb nak tâcuânk lix chßochßeb chi junelic ut nequeßxcßoxla nak li rochocheb teßcanâk reheb li ralal xcßajol li toj teßcuânk mokon xban nak saß xcßabaßeb cuan lix huhil lix chßochßeb.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
12Abanan li cuînk incßaß nacuan lix yußam chi junelic saß ruchichßochß usta nabal lix biomal ut lix cuanquilal. Nequeßcam li xul ut nequeßcam ajcuiß li cristian.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
13Joßcaßin nequeßxcßul li nequeßxqßue xlokßal xjuneseb rib. Ut joßcaßin nak nequeßosoß li nequeßxcßojob xchßôl saß xbêneb lix biomal.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
14Li câmc aßan tenebanbil saß xbêneb chixjunileb. Chanchaneb li carner re camsîc. Ut lix tibeleb tâkßâk saß li muklebâl. Ut li muklebâl aßanak chic li rochocheb. Ut saß jun cutan li tîqueb xchßôl, aßan eb chic li teßqßuehekß xlokßal.
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
15Abanan li Dios tixcol li cuâm. Incßaß tinixcanab saß xnaßajeb li camenak chi junaj cua. Tinixcßam ban riqßuin.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
16Mexcßoxlac chi rilbal li ani yô chi biomocß ut naxyîb lix jun cablal chi kßaxal chßinaßus re xnimobresinquil rib.
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
17Moco tixcßam ta chirix nak tâcâmk. Chi moco lix cuanquil tixcßam chirix.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
18Nak toj cuan saß ruchichßochß, quisahoß saß xchßôl xban nak cuan cßaßru re ut naqßueheß xlokßal xban nak biom.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
19Abanan tâcuulak ajcuiß xkßehil nak tâcâmk joß nak queßcam lix xeßtônil yucuaßeb. Ut incßaß chic teßcuânk saß ruchichßochß.Li cuînk incßaß nacuan lix yußam chi junelic saß ruchichßochß usta nabal lix biomal ut lix cuanquilal. Nequeßcam li xul ut nequeßcam ajcuiß li cristian.
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
20Li cuînk incßaß nacuan lix yußam chi junelic saß ruchichßochß usta nabal lix biomal ut lix cuanquilal. Nequeßcam li xul ut nequeßcam ajcuiß li cristian.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.