1Nak naxcßutbesi lix cuanquil li Dios chiruheb li xicß nequeßiloc re, nequeßxchaßchaßi ribeb yalak bar nak nequeßêlelic chiru.
1Til sangmesteren; av David; en salme, en sang.
2Chanchan nak nasach li sib saß li ikß, joßcan nak teßsachekß ruheb li xicß nequeßiloc re. Ut chanchan nak nahaßoß li cera xban li xam, joßcan nak teßosokß li incßaß useb xnaßleb chiru li Dios.
2Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
3Abanan li tîqueb xchßôl junelic sahakeb xchßôl. Junelic teßsahokß saß xchßôl riqßuin li Dios. Kßaxal numtajenak li sahil chßôlejil li tixqßue reheb.
3Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
4Chexbichânk re xlokßoninquil li Dios. Chexbichânk re xqßuebal xlokßal lix cßabaß. Chenima ru li cuan saß li chok li yô chi cßamoc be. Nimajcual Dios lix cßabaß. Chisahokß taxak saß lê chßôl riqßuin li Kâcuaß.
4Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
5Li Dios, aßan nacuan junelic saß lix santil ochoch. Aßan xyucuaßeb li mâcßaßeb xnaß xyucuaßeb ut aßan ajcuiß na-iloc reheb li xmâlcaßan.
5Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
6Li Dios naxqßue xnaßajeb li mâ ani cuan reheb. Ut narisiheb saß tzßalam li chapchôqueb ut naxqßue xsahileb xchßôl. Abanan li kßetkßeteb naxqßueheb saß jun li naßajej mâcßaß na-el chiru.
6Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
7At inDios, lâat xatcßamoc chak be chiruheb lâ tenamit nak queßnumeß chak saß li chaki chßochß.
7Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
8Ut qui-ecßan li chßochß xban lâ cuanquil. Ut quixqßue li hab. Ut li tzûl Sinaí qui-ecßan xban xnimal lâ cuanquilal, lâat lix Dioseb laj Israel.
8Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
9At inDios, lâat xattaklan chak re nabal li hab saß li chaki chßochß ut xaqßue xcacuil xchßôleb lâ tenamit li tacuajenakeb.
9da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
10Xaqßueheb lâ tenamit chi cuânc saß li naßajej li xayechißi reheb. At inDios, xban xnimal lâ cuuxtân, xaqßue reheb li cßaßru mâcßaß reheb.
10Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
11Yal riqßuin râtin li Dios, queßêlelic li xicß nequeßiloc re lix tenamit li Dios. Ut nabaleb li ixk queßyehoc resil.
11Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! / {* Kana'an.}
12—Xeßêlelic. Xeßêlelic lix reyeb rochbeneb lix soldados, chanqueb. Ut li queßxmakß chak chiruheb lix xicß nequeßiloc reheb, eb li ixk li queßcana saß cab queßxjeqßui.
12Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
13Usta lâex xexcanabâc chi mukmu saß cab êrochben lê rucßal, abanan chanchanakex jun li paloma. Nalemtzßun li xicß joß li plata ut li rix nalemtzßun joß li oro.
13Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
14Joß nak natßaneß li nieve saß xbên li tzûl Salmón, joßcan quixbânu li nimajcual Dios nak quixqßueheb chi êlelic lix reyeb li xicß nequeßiloc re lix tenamit li Dios.
14Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.}
15Li tzûl li cuanqueb saß li naßajej Basán kßaxal najt xterameb ut kßaxal chßinaßuseb.
15Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. / {* i Kana'an.} / {** d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke.}
16Eb li tzûl aßan chanchan nak nequeßxcakali li tzûl Sión. Usta kßaxal najt xterameb ut chßinaßuseb, abanan li tzûl Sión kßaxal cuißchic lokß chiruheb aßan xban nak li Dios quiraj nak aran tâcuânk lix templo. Ut li Kâcuaß tâcuânk aran chi junelic kße cutan.
16Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. / {* d.e. et stort, mektig, høit fjell.} / {** d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige.}
17Kßaxal cuißchic numtajenak xqßuialeb lix carruajes li Kâcuaß Dios re pletic. Incßaß naru rajlanquileb. Riqßuin xnimal xcuanquilal, li Kâcuaß toj Sinaí quichal chak ut cô saß lix templo aran Sión.
17Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
18At Kâcuaß, xattakeß saß lâ templo aran Sión ut xacßameb châcuix li xacuêchaniheb. Chixjunileb xeßxqßue âlokßal. Xeßxqßue ajcuiß lâ lokßal li xeßxkßetkßeti ribeb châcuu junxil. Ut lâat tatcuânk riqßuineb.
18Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.}
19Lokßoninbil taxak li Kâcuaß li kaDios li nacoloc ke. Cuulaj cuulaj nakacßul li rusilal li naxqßue ke.
19Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
20Li kaDios, aßan aj Colol ke ut aßan tâcolok ke re nak incßaß tocamsîk xbaneb li xicß nequeßiloc re li Dios.
20Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.
21Relic chi yâl li Kâcuaß tixsacheb ru li xicß nequeßiloc re. Tixsacheb chi junaj cua xban nak incßaß nequeßxcanab mâcobc.
21Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
22Li Kâcuaß quixye: —Lâin texcuisi saß li naßajej Basán ut texinnumsi saß li palau li kßaxal cham ut texincßam cuißchic saß lê naßaj.
22Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
23Lâin tinsacheb ru chi junaj cua chixjunileb li xicß nequeßiloc êre. Chanchan nak lâex têyekßi lix quiqßueleb. Ut chanchan nak lê tzßiß teßxrekß li quiqßuel, chan li Dios.
23Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
24At Kâcuaß, at inDios, lâat li tzßakal rey. Quicuil nak yôcat chi oc saß lâ santil templo âcuochbeneb lâ tenamit.
24forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
25Eb li nequeßcßamoc be, aßaneb li nequeßbichan ut chirixeb aßan yôqueb chi xic li xkaßal li nequeßchßeßoc pandero ut chirixeb aßan yôqueb chi xic laj cuajb.
25De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
26Chelokßoni li Kâcuaß chêjunilex lâex aj Israel. Cheqßuehak xlokßal li Kâcuaß nak chßutchßûquex.
26Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
27Li yôqueb chi xic chi ubej, aßaneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Benjamín. Ut chirixeb aßan cuanqueb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá joß ajcuiß li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Zabulón ut joß ajcuiß li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Neftalí.
27Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
28At inDios, chacßutbesi taxak chiku lâ cuanquilal. Chacßut ta cuißchic chiku lâ cuanquil joß nak cacßutbesi chiku junxil.
28Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.}
29Toj saß lâ templo li tâcuânk Jerusalén teßxic li rey chixqßuebal lix mayej châcuu.
29Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
30Chakßuseb ta laj Egipto li nequeßraj pletic. Chanchan eb li joskß aj cuacax nak nequeßxrahobtesi li jalan tenamit. Chacubsiheb xcuanquil toj retal nak chixjunileb teßxcubsi rib ut teßxkßaxtesi âcue lix biomaleb. Ut chachaßchaßiheb ta ru li tenamit li nequeßcuulac chiruheb pletic.
30For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. / {* d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet.}
31Eb li nequeßcßamoc be saß li tenamit Egipto ut eb aj cßamol be saß li tenamit Etiopía teßchâlk âcuiqßuin ut teßxtzßâma xtenkßanquil châcuu.
31Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.}
32Lâex li cuanquex saß êcuanquil saß chixjunil li ruchichßochß, chexbichânk. Chexbichânk re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß.
32Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
33Cheqßuehak xlokßal li Kâcuaß li quicßamoc be saß chok chiruheb lix tenamit junxil. Cherabihak li cßaßru naxye li Kâcuaß li quiâtinac chi cau xyâb xcux riqßuin xnimal xcuanquil.
33I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
34Cheqßuehak retal nak kßaxal nim xcuanquil li Dios. Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß êbên lâex aj Israel. Kßaxal nim xcuanquil joß saß choxa joß saß ruchichßochß.Cßajoß xlokßal li Kâcuaß. Sachba chßôlej li naxbânu. Lix Dioseb laj Israel naxtenkßaheb lix tenamit ut naxqßue xcacuilaleb. Lokßoninbil taxak li Kâcuaß.
34ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
35Cßajoß xlokßal li Kâcuaß. Sachba chßôlej li naxbânu. Lix Dioseb laj Israel naxtenkßaheb lix tenamit ut naxqßue xcacuilaleb. Lokßoninbil taxak li Kâcuaß.
35Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
36Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!