Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

8

1Cuan cuib oxib cuâtin tinye êre chirix li tzacaêmk mayejanbil chiruheb li yîbanbil dios. Nakanau nak chikajunilo ac xkatzol kib chirix a'in. Abanan toj cuan sa' êyânk neque'xc'oxla nak neque'xnau chixjunil ut riq'uin a'an neque'xk'etk'eti rib. Aban li ani narahoc, a'an naxtenk'a li rech aj pâbanelil chi q'uîc sa' lix pâbâl.
1Y POR lo que hace á lo sacrificado á los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica.
2Li ani narec'a nak cuan xna'leb, li jun a'an toj mâji' naxtau lix yâlal chi tz'akal.
2Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
3Abanan li ani narahoc re li Dios, li Dios naxnau nak a'an li ralal xc'ajol.
3Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.
4Anakcuan tinâtinak chirix li tzacaêmk mayejanbil chiruheb li yîbanbil dios. Lâo nakanau nak li yîbanbil dios mâc'a' neque'oc cui' xban nak moco dioseb ta. Nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan.
4Acerca, pues, de las viandas que son saacrificadas á los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no hay más de un Dios.
5Cuan neque'yehoc re nak cuan nabal li dios jo' sa' choxa jo' sa' ruchich'och'. Dios ut Kâcua' neque'xye reheb. Ut yâl nak cuan nabaleb li yîbanbil dios.
5Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
6Abanan lâo aj pâbanel nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan. Ut li Dios Acuabej a'an li quiyîban re chixjunil li c'a'ru cuan. Coxyo'obtesi lâo re nak takalok'oni a'an. Ut jun ajcui' li Kâcua' cuan, a' li Jesucristo. Ut sa' xc'aba' a'an cuan chixjunil ut sa' xc'aba' a'an nak cuan li colba-ib.
6Nosotros empero no tenemos más de un Dios, el Padre, del cual son todas las cosas, y nosotros en él: y un Señor Jesucristo, por el cual son todas las cosas, y nosotros por él.
7Abanan moco chixjunileb ta neque'xtau ru lix yâlal a'in chirix li mayejanbil tzacaêmk. C'aynakeb chalen chak najter chixpâbanquil li yîbanbil dios, ut anakcuan nak neque'xtzaca li tzacaêmk mayejanbil chiru li yîbanbil dios neque'xc'oxla nak yôqueb chixq'uebal xlok'al li yîbanbil dios. Ut xban nak toj k'uneb xch'ôl sa' lix pâbâl, neque'xc'oxla nak neque'xmux ru lix pâbâleb.
7Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
8Moco xban ta li katzacaêmk nak tocuânk chi sum âtin riq'uin li Dios. Li tzacaêmk inc'a' naxnimobresi xcuanquil li kapâbâl chi moco naxpo' li kapâbâl.
8Si bien la vianda no nos hace más aceptos á Dios: porque ni que comamos, seremos más ricos; ni que no comamos, seremos más pobres.
9Naru têtzaca li mayejanbil tzacaêmk. Abanan cheq'uehak retal nak inc'a' têluctasi xch'ôl li toj k'uneb xch'ôl sa' lix pâbâleb xban nak nequetzaca a'an. Cheq'uehak retal nak inc'a' tâoc cui'chic chi mâcobc êban lâex.
9Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.
10Lâex nequenau lix yâlal a'in. Nequenau nak moco mâc ta xtzacanquil li tzacaêmk mayejanbil. Abanan cui junak aj pâbanel toj k'un xch'ôl sa' xpâbâl tâilok êre nak c'ojc'ôquex sa' mêx chi cua'ac cuan cui' li yîbanbil dios, mâre a'an tixtzaca li mayejanbil chiruheb li yîbanbil dios ut tixc'oxla nak xmux ru lix pâbâl.
10Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
11Lâex nequenau nak naru têtzaca li mayejanbil tzacaêmk. Abanan, mâre yal êmâc lâex nak tâoc cui'chic chi mâcobc li toj mâji' nacacuu sa' xpâbâl. Lâex nequenau nak li Cristo quicam ajcui' sa' xc'aba' eb a'an.
11Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.
12Cui êban lâex nak yôqueb chi luctâc xch'ôleb lê rech aj pâbanelil li toj k'uneb xch'ôl sa' lix pâbâl, yôquex chi mâcobc chiruheb a'an. Ut yôquex ajcui' chi mâcobc chiru li Cristo.Jo'can nak cui li nintzaca naxq'ue chi mâcobc li cuech aj pâbanelil, mâ jok'e chic tintiu li mayejanbil tib xban nak inc'a' nacuaj nak te'mâcobk inban lâin.
12De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
13Jo'can nak cui li nintzaca naxq'ue chi mâcobc li cuech aj pâbanelil, mâ jok'e chic tintiu li mayejanbil tib xban nak inc'a' nacuaj nak te'mâcobk inban lâin.
13Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.