Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Peter

1

1Lâin laj Pedro. Lâin x-apóstol li Kâcua' Jesucristo. Yôquin chi tz'îbac êriq'uin lâex, li xejeq'ui êrib sa' li junjûnk chi na'ajej. Yal numec' yôquex xban nak mâcua' êtenamit li cuanquex cui', lâex li cuanquex sa' xcuênt Ponto, ut sa' xcuênt Galacia ut Capadocia, jo' ajcui' li cuanquex sa' xcuênt Asia ut Bitinia.
1PEDRO, apóstol de Jesucristo, á los extranjeros esparcidos en Ponto, en Galacia, en Capadocia, en Asia, y en Bithinia,
2Ac najter k'e cutan qui-ala chak sa' xch'ôl li Dios Acuabej nak lâexak li sic'bil êru xban. Santobresinbilakex chic xban li Santil Musik'ej re nak tex-abînk ut texpâbânk chiru li Jesucristo. Cuybilak chic lê mâc xban xquiq'uel li Jesucristo. Ut chi cuânk taxak chi nabal li rusilal li Dios êriq'uin ut li tuktûquilal sa' êyânk.
2Elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sea multiplicada.
3Lok'oninbil taxak li Dios Acuabej, lix Yucua' li Kâcua' Jesucristo. Sa' xc'aba' lix nimal ruxtân, coyo'la cui'chic xca' cua. Xban nak li Jesucristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak, nakayo'oni li ac' yu'am li mâc'a' roso'jic.
3Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos ha regenerado en esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos,
4Yôco chixyo'oninquil li kamâtan li tixq'ue ke li Dios. Li mâtan a'in inc'a' nalaj inc'a' na-oso'. C'ûlanbil sa' choxa. Aran mâc'a' tâmuxuk ru ut mâ jaruj tâosok'.
4Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
5Xban nak nocopâban, li Dios li k'axal nim xcuanquil nocoril chi junelic re nak tocolek'. Li colba-ib a'in tâc'utbesîk chi tz'akal re ru sa' roso'jic li cutan.
5Para nosotros que somos guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrimero tiempo.
6Usta têc'ul nabal pây ru li raylal re xyalbal rix lê pâbâl sa' ruchich'och' a'in, chisahok' sa' lê ch'ôl xban nak ac colbilex chic.
6En lo cual vosotros os alegráis, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario,
7Tento nak tâyalek' rix lê pâbâl re nak tâc'utûnk ma tz'akal re ru. Li pâbâl k'axal cui'chic lok' chiru li oro li na-oso'. Li oro nanumsîc sa' xam re rilbal ma châbil. Jo'can ajcui' nak tento xyalbal rix lê pâbâl ma tz'akal re ru. Cui tz'akal re ru lê pâbâl, tex-oxlok'îk ut tânimâk êru ut tâq'uehek' êlok'al nak tixc'utbesi cui'chic rib li Jesucristo.
7Para que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro, el cual perece, bien que sea probado con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra, cuando Jesucristo fuera manifestado:
8Nequera li Cristo usta inc'a' nequeril ru. Nequepâb li Cristo, usta inc'a' êrilom ru. K'axal cui'chic numtajenak xsahil sa' êch'ôl chixpâbanquil. Ut inc'a' nequetau junak âtin re xch'olobanquil lix sahil êch'ôl xban nak k'axal lok'.
8Al cual, no habiendo visto, le amáis; en el cual creyendo, aunque al presente no lo veáis, os alegráis con gozo inefable y glorificado;
9Ut lix k'ajcâmunquil lê pâbâl, a'an lê colbal.
9Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
10Eb li profeta junxilaj que'xch'olob chak xyâlal li usilal a'in q'uebil êre. Que'xtz'il rix ut que'patz'oc chirix li colba-ib a'in.
10De la cual salud los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir á vosotros, han inquirido y diligentemente buscado,
11Eb li profeta que'xye resil li raylal tixc'ul li Cristo ut lix nimal xlok'al li tâc'utbesîk mokon. Que'xq'ue xch'ôl chixsiq'uinquil ani tz'akal li Cristo. Que'xsic' xyâlal jok'e ut c'a'ru chi cutanil tâc'ulmânk li yô chi c'utbesîc chiruheb xban li Santil Musik'ej.
11Escudriñando cuándo y en qué punto de tiempo significaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, el cual prenunciaba las aflicciones que habían de venir á Cristo, y las glorias después de ellas.
12Li c'a'ru quixc'utbesi chak li Dios chiruheb li profeta junxil inc'a' tâc'ulmânk nak toj cuanqueb a'an. Tâc'ulmânk ban sa' li cutan nak cuanquex lâex. Eb li profeta que'xch'olob chêru lix yâlal a'in, li quic'ute' chak chiruheb xban li Santil Musik'ej li taklanbil chak xban li Dios. Ut eb li ángel que'raj ajcui' raj xtaubal ru chixjunil li c'a'ak re ru a'in.
12A los cuales fué revelado, que no para sí mismos, sino para nosotros administraban las cosas que ahora os son anunciadas de los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; en las cuales desean mirar los ángeles.
13Xban nak yôquex chiroybeninquil lê k'ajcâmunquil, chi ajk ru lê c'a'ux. Chi cuânk chi tuktu lê ch'ôl. Ut chi anchal êch'ôl cheroybeni li usilal li tixq'ue êre li Jesucristo nak tixc'utbesi cui'chic rib.
13Por lo cual, teniendo los lomos de vuestro entendimiento ceñidos, con templanza, esperad perfectamente en la gracia que os es presentada cuando Jesucristo os es manifestado:
14Chex-abînk chiru li Dios xban nak lâex ralal xc'ajol. Mêbânu chic li nequerahi ru junxil nak toj mâji' nequenau lix yâlal.
14Como hijos obedientes, no conformándoos con los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia;
15Aban tîcak taxak lê ch'ôl ut châbilak taxak lê yehom êbânuhom xban nak tîc xch'ôl li Dios li quisic'oc êru chok' ralal xc'ajol.
15Sino como aquel que os ha llamado es santo, sed también vosotros santos en toda conversación:
16Jo' tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Santakex lâex xban nak santin lâin, chan li Dios. (Lev. 11:44-45)
16Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
17Lâex nequeye “at inYucua'” re li Dios nak nequextijoc. Ut li Dios natz'iloc âtin chirix li junjûnk a' yal chanru lix yehom xbânuhom. A'an inc'a' naxsiq'ueb ru. Jun xiquic ban naxbânu. Jo'can nak chexucuâk ru li Dios junelic, a' yal jo' najtil texcuânk sa' li ruchich'och' a'in.
17Y si invocáis por Padre á aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conversad en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación:
18Lâex nequenau nak xban li Dios colbilex chic chiru li jo' mâjo'il na'leb li quilaje'xc'ut chak chêru lê xe'tônil yucua'. Moco colbilex ta riq'uin c'a'ak re ru na-oso' jo' li oro ut li plata.
18Sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro ó plata;
19Colbilex ban riq'uin xlok'laj quiq'uel li Cristo. Li Cristo, a'an li quixmayeja rib chiru li Dios Acuabej jo' jun li carner namayejâc chi mâc'a' rêc' ut chi mâc'a' xpaltil.
19Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:
20Relic chi yâl nak toj mâji' nayo'obtesîc chak li ruchich'och' ac ch'olch'o chiru li Dios nak li Cristo sic'bil ru ut xakabanbil re tâcâmk. Ut anakcuan xcuulac xk'ehil nak li Cristo xc'utbesi rib xban êrâbal lâex.
20Ya ordenado de antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros,
21Sa' xc'aba' li Cristo yôquex chixpâbanquil li Dios, li quicuaclesin cui'chic re li Cristo chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak ut quixq'ue xlok'al. Jo'can nak xepâb ut ca'aj cui' riq'uin li Dios nequexyo'onin.
21Que por él creéis á Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios.
22Sa' xc'aba' li Santil Musik'ej ch'ajobresinbil lê râm riq'uin nak nequepâb li tz'akal yâl. Riq'uin a'in naru têraheb li hermân ut inc'a' têra êrib chi yal xcab rix êch'ôl. Têra ban êrib chi tz'akal.
22Habiendo purificado vuestra almas en la obediencia de la verdad, por el Espíritu, en caridad hermanable sin fingimiento, amaos unos á otros entrañablemente de corazón puro:
23Lâex yo'lajenakex chic xca' cua chi ac' chic lê yu'am. Li yu'am a'in mâcua' xq'uehom lê na' êyucua'. Li yu'am a'an na-oso'. Abanan li ac' yu'am natauman riq'uin xpâbanquil râtin li Dios. Yo'yo ut cuan chi junelic.
23Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.
24Sa' li Santil Hu tz'îbanbil retalil chi jo'ca'in: Lix yu'am li cristian sa' ruchich'och', a'an chanchan li pim. Nachakic ut na-oso'. Ut lix lok'al chanchan ratz'um li pim. Nachakic nat'ane' ut na-oso'.Aban li râtin li Dios, a'an cuan chi junelic. (Isa. 40:6-8) Ut li âtin a'in, a'an resil li colba-ib li yebil chak êre.
24Porque Toda carne es como la hierba, Y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba: Secóse la hierba, y la flor se cayó;
25Aban li râtin li Dios, a'an cuan chi junelic. (Isa. 40:6-8) Ut li âtin a'in, a'an resil li colba-ib li yebil chak êre.
25Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.