Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

3 John

1

1Nintz'îbac âcuiq'uin, at hermano Gayo. Lâin aj c'amol be châcuu sa' lâ pâbâl. Relic chi yâl nak nacatinra.
1EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
2At inhermân, yôquin chi tijoc châcuix re nak us tat-êlk riq'uin chixjunil li c'a'ru tâbânu. Ut nintijoc ajcui' châcuix re nak cauhakat. Ninnau nak tîc lâ ch'ôl chiru li Dios.
2Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
3C'ajo' nak nasaho' sa' inch'ôl nak neque'c'ulun li hermân cuiq'uin ut nacuabi resil nak tîc âch'ôl. Ut ninnau nak yôcat chixbânunquil lix yâlal.
3Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
4A'an a'in li k'axal nasaho' cui' inch'ôl nak nacuabi resil nak eb li kahermân cuanqueb sa' xyâlal. Eb a'an chanchaneb li cualal inc'ajol xban nak que'pâban chicuu.
4No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
5At inhermân, k'axal lok' li nacabânu nak nacatenk'aheb li hermân, usta inc'a' nacanauheb ru.
5Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
6Eb a'an que'xch'olob xyâlal arin chiruheb li hermân chanru nak nacaraheb. Chatenk'aheb chi châbil jo' naraj li Dios nak te'xic chixyebal râtin li Dios sa' jalan na'ajej.
6Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.
7Eb a'an xe'oc chi xic xban nak te'raj xbânunquil xc'anjel li Jesucristo. Ut inc'a' que'xc'ul xk'ajcâmunquileb chiruheb li mâji' neque'xpâb li Dios.
7Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
8Jo'can nak tento takatenk'aheb li cuînk a'in xban nak kech aj c'anjeleb chixch'olobanquil lix yâlal.
8Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
9Cuan c'a'ru xintz'îba sa' li hu li xintakla riq'uineb laj pâbanel aran. Abanan li hermân Diótrefes, a'an naxnimobresi rib ut inc'a' naxc'ul xch'ôl li c'a'ru xintz'îba. Naraj taklânc sa' êyânk ut inc'a' naxq'ue incuanquil.
9Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
10Nak tinxic aran toxink'us ut chêru chêjunilex tinye li c'a'ru yô chixbânunquil. Yô chixyebal c'a'ak re ru chi âtinul chikix. Ut moco nac'ojla ta xch'ôl riq'uin a'an. Toj cuan cui'chic c'a'ak re ru inc'a' us naxbânu. Inc'a' naxc'uleb li hermân sa' li rochoch ut naxic chixtacchi'inquileb li hermân li neque'raj raj xc'ulbal li ula', ut narisiheb sa' xyânkeb laj pâbanel cui neque'xc'ul li rula'eb.
10Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.
11At inhermân, mâtzol âcuib riq'uin li inc'a' us. A' ban li us tâbânu. Li ani nabânun re li us, a'an ralal xc'ajol li Dios. Ut li ani naxbânu li inc'a' us, toj mâji' naxpâb li Dios.
11Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
12Chixjunileb neque'xye nak châbil li hermân Demetrio. Ut relic chi yâl nak lix yu'am nac'utuc re lix châbilal. Jo'can ajcui' nakaye lâo. Ut lâat nacanau nak li nakaye lâo a'an yâl.
12Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
13Cuan raj nabal chic tinye âcue, abanan inc'a' nacuaj xtz'îbanquil sa' li hu a'in.Yôquin chixc'oxlanquil nak chi sêb takil kib re nak târûk takâtina kib. Chicuânk taxak li tuktûquil usilal âcuiq'uin. Eb li hermân arin neque'xtakla xsahil âch'ôl. Ut chaq'ue ajcui' xsahil xch'ôleb li kech aj pâbanelil chi xjunjûnkaleb.
13Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
14Yôquin chixc'oxlanquil nak chi sêb takil kib re nak târûk takâtina kib. Chicuânk taxak li tuktûquil usilal âcuiq'uin. Eb li hermân arin neque'xtakla xsahil âch'ôl. Ut chaq'ue ajcui' xsahil xch'ôleb li kech aj pâbanelil chi xjunjûnkaleb.
14Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.