Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Isaiah

3

1Qßuehomak retal. Li Kâcuaß li kßaxal nim xcuanquil târisi Jerusalén ut Judá li cßaßak re ru li nequecßojob cuiß êchßôl. Ut târisi lê cua ut lê haß.
1PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2Târisiheb li cuînk li cauheb rib joß ajcuiß eb li soldado ut eb laj rakol âtin. Târisiheb li profeta ut eb laj kße ut eb li chêqueb.
2El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3Târisiheb li nequeßtaklan saß xbêneb li mero ciento chi soldado. Târisiheb li cuînk li nînkeb xcuanquil joß eb ajcuiß laj qßuehol naßleb. Târisiheb li nequeßxnau xyîbanquil xsahob ru riqßuin chßîchß ut târisiheb ajcuiß li nequeßxnau chi us balakßic.
3El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
4Ut tixqßueheb li toj sâjeb chi taklânc saß êbên. Ut aßaneb chic teßtaklânk êre.
4Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5Ut lê tenamit teßxtiquib pletic chi ribileb rib. Cuan li teßpletik riqßuineb rech cabal. Ut eb li toj sâjeb teßpletik riqßuineb li ac chêqueb. Ut li incßaß useb xnaßleb teßpletik riqßuineb li tîqueb xchßôl.
5Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6Junak li al tixye re li ras saß rochoch lix yucuaß: —Lâat cuan lâ cuakß re tâqßue châcuix. Naru nacattaklan saß kabên. Ocan chi taklânc saß xbên li tenamit aßin li ac poßbil.—
6Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7Abanan saß li cutan aßan li asbej tâchakßok ut tixye: —Lâin incßaß nacuaj oc chi taklânc saß xbên li tenamit xban nak saß cuochoch mâcßaß tzacaêmk chi moco cuan akßej. Incßaß naru tinêxakab chi taklânc saß xbên li tenamit aßin.—
7El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
8Relic chi yâl nak li tenamit Jerusalén xsacheß ru ut li tenamit Judá jucßbil chic xban nak incßaß us lix yehom xbânuhomeb ut xban nak xeßxkßetkßeti ribeb chiru li Kâcuaß. Ut riqßuin aßan xeßxchikß xjoskßil li Dios.
8Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
9Saß xnakßeb ru nacßutun li cßaßru nequeßxbânu. Ut aßan ajcuiß nayehoc re nak cuanqueb xmâc. Incßaß nequeßxmuk lix mâqueb. Nequeßrisi ban resil yalak bar joß queßxbânu laj Sodoma. Ra tâchâlk saß xbêneb xban nak xjuneseb yôqueb chixbokbal li raylal saß xbêneb.
9La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ­Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
10Us xak re li tîc xchßôl xban nak us tâêlk. Tixtzaca ru li racuîmk.
10Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
11Abanan eb li incßaß useb xnaßleb ra teßxcßul xban nak eb aßan teßxcßul lix kßajcâmunquil aß yal chanru lix yehom xbânuhomeb.
11Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
12Eb li nequeßrahobtesin reheb lin tenamit toj sâjeb ut eb li ixk nequeßnumta saß xbêneb. Ex intenamit, eb li nequeßcßamoc be chêru yôqueb chêbalakßinquil ut chixcßambal êbe chixbânunquil li incßaß us.
12Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13Abanan li Kâcuaß ac xcauresi rib re târakok âtin saß xbêneb li tenamit.
13Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
14Târakok âtin saß xbêneb li nequeßcßamoc be ut saß xbêneb li nequeßtaklan saß xbêneb li tenamit. Ut tixye reheb: —Lâex xexsachoc re lin tenamit ut yôquex chixcßambal li cßaßru reheb li nebaß saß lê rochoch.
14Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15¿Cßaßut nak nequerahobtesiheb lin tenamit? ¿Cßaßut nak nequetacuasiheb li nebaß? chan li Kâcuaß li kßaxal nim xcuanquil.
15¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
16Li Kâcuaß quixye ajcuiß reheb: —Eb li ixk li cuanqueb Sión nequeßxnimobresi ribeb ut nequeßxtaksi li rilobâl nak nequeßbêc. Kßetkßet nequeßiloc. Chanchan yôqueb chi xajoc nak nequeßbêc. Ut nequeßrecßasi lix sahob ru li nequeßxqßue saß xcux rokeb.
16Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
17Re xqßuebal chixtojbaleb xmâc lâin tinqßueheb chi tßanecß li rismal. Tßuruß chic lix jolomeb tâcanâk re xcutbal xxutâneb, chan li Kâcuaß.
17Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18Saß eb li cutan aßan li Kâcuaß târisiheb lix sahob ru li nequeßxqßue saß xcux rokeb. Târisiheb lix sahob ru li nequeßxqßue saß xjolomeb ut li nequeßxqßue saß xpêquemeb.
18Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19Târisiheb ajcuiß li kßol li nequeßxqßue chi xcux joß eb ajcuiß li caßxic joß ajcuiß lix sahob ru li nequeßxqßue saß xcux rukßeb.
19Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20Târisiheb ajcuiß li tßicr li nequeßrocsi saß xjolomeb, ut li kßol li nequeßrocsi saß xcux rokeb. Târisiheb ajcuiß li nequeßxchap cuiß li rismaleb joß ajcuiß li sununquil ban li nequeßrocsi ut li kßol li nequeßxqßue re xcolbaleb rib chiru li cßaßak re ru.
20Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21Ut târisiheb ajcuiß lix matkßabeb joß ajcuiß lix sahob ru li nequeßxqßue saß rußujeb.
21Los anillos, y los joyeles de las narices;
22Ut târisiheb ajcuiß li châbil akßej ut eb li tßicr li nequeßxlan cuiß ribeb joß ajcuiß li tßicr li nequeßxqßue saß xjolom ut eb li bôls.
22Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23Târisiheb ajcuiß li lem, li châbil tßicr lino, li jayil tßicr joß eb ajcuiß lix sahob ru li nequeßxqßue saß xjolomeb.
23Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24Chokß rêkaj li sununquil ban tâcuânk xchuhil li camenak. Chokß rêkaj lix cßâmal xsaß tâcuânk li cßam. Chokß rêkaj li rismal jolom yîbanbil chi châbil, tßurußak saß lix jolomeb. Chokß rêkaj li châbil akßej teßxqßue li kßes ru tßicr. Chokß rêkaj lix chßinaßusaleb, cßatalak lix tibeleb.
24Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
25Eb li cuînk teßcamsîk xban nak mâcßaßak chic xmetzßêuheb saß eb li plêt.Eb li cuanqueb saß li tenamit teßyâbak ut teßxqßue li kßes ru tßicr chirixeb. Li tenamit Jerusalén tzßektânanbil tâcanâk.
25Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26Eb li cuanqueb saß li tenamit teßyâbak ut teßxqßue li kßes ru tßicr chirixeb. Li tenamit Jerusalén tzßektânanbil tâcanâk.
26Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.