Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

26

1Quichakßoc laj Job ut quixye re:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2—¿Ma joßcaßin nak nacatenkßaheb li incßaß chic nequeßxcuy? ¿Ma joßcaßin nak nacacoleb li mâcßaßeb chic xmetzßêu?
2¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
3Lâat xacßoxla nak nacanau xqßuebal xnaßleb li mâcßaßeb xnaßleb.
3¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
4¿Ani yô chi tenkßânc âcue chixyebal li cßaßru yôcat chixyebal? Ut, ¿cßaßru chi musikßil yô chi yehoc âcue nak tâye chi joßcan?—
4¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
5(Laj Bildad quixye:) —Eb li camenak nequeßsicsot xban xxiuheb saß lix naßajeb li cuan rubel li haß rubel li ruchichßochß.
5Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6Lix naßajeb li camenak moco mukmu ta nak cuan chiru li Dios. Chiru aßan mâcßaß mukmu.
6El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
7Li Dios quixyîb li choxa saß xnaßaj chi mâcßaß nachapoc re. Joßcan ajcuiß li ruchichßochß. Quixyîb saß xnaßaj chi mâcßaß nacûtun re.
7Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
8Aßan naxram li haß riqßuin li chok. Ut li chok naxcuy li râlal.
8Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9Aßan naxtzßap ru li po riqßuin li chok.
9El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
10Aßan quixjach li haß riqßuin li chßochß ut quixjach ajcuiß li cutan riqßuin li kßojyîn.
10El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11Nak naâtinac li Kâcuaß, eb li tzûl li nacûtun re li choxa nequeßecßan saß lix naßajeb xbaneb xxiu chiru.
11Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
12Riqßuin lix cuanquil quixye re li palau nak tixcanab ecßânc. Xban nak cuan xnaßleb naxqßue chi tuklâc ru li palau.
12El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13Yal riqßuin lix musikß quixyîb lix sahob ru li choxa. Ut riqßuin li rukß quixyîb li cßantiß li kßaxal sêb xchßôl chixbânunquil li mâusilal.Kßaxal nim xcuanquil li Dios. Li cßaßru quixbânu riqßuin lix cuanquil yôco chirilbal anakcuan. Abanan yal caßchßin ajcuiß naxcßut chiku. Toj cuan cuißchic nabal toj mâjiß naxcßutbesi chiku. Lâo mâ jokße takatau ru lix nimal lix cuanquilal.—
13Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
14Kßaxal nim xcuanquil li Dios. Li cßaßru quixbânu riqßuin lix cuanquil yôco chirilbal anakcuan. Abanan yal caßchßin ajcuiß naxcßut chiku. Toj cuan cuißchic nabal toj mâjiß naxcßutbesi chiku. Lâo mâ jokße takatau ru lix nimal lix cuanquilal.—
14He aquí, estas son partes de sus caminos: ­Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?