Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Joel

1

1Aßan aßin li âtin li quixye li Kâcuaß re laj Joel, li ralal laj Petuel.
1PALABRA de Jehová que fué á Joel hijo de Pethuel.
2Cherabihak lâex li ac chêquex. Ut cherabihak chêjunilex lâex li cuanquex arin Judá. ¿Ma ac êcßulum ta biß jun sutak li raylal aßin? Ut, ¿ma ac xcßulumeb ta biß jun sutak lê xeßtônil yucuaß chi joßcaßin?
2Oid esto, viejos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, ó en los días de vuestros padres?
3Cheserakßi reheb lê ralal êcßajol li raylal li yôquex chixcßulbal. Ut eb aßan teßxye reheb li ralal xcßajoleb aßan. Ut eb li ralal xcßajoleb aßan teßxye cuißchic reheb li ralal xcßajol li toj teßyoßlâk mokon.
3De esto contaréis á vuestros hijos, y vuestros hijos á sus hijos, y su hijos á la otra generación.
4Têye reheb chanru nak quicuaßeß lê racuîmk xbaneb li cocß xul. Queßchal li torob ut queßxcuaß lê racuîmk. Li incßaß queßxchoy li torob, queßxcuaß li chiliß. Ut li incßaß queßxchoy li chiliß, queßxcuaß li motzoß. Ut li incßaß queßxchoy li motzoß, queßxchoy laj sâcß.
4Lo que quedó de la oruga comió la langosta, y lo que quedó de la langosta comió el pulgón; y el revoltón comió lo que del pulgón había quedado.
5Ajsihomak êru lâex aj calajenak. Chiyotßekß êchßôl ut chexyâbak lâex li nequex-ucßac vino xban nak x-osoß li uvas xbaneb li xul. Incßaß chic naru têyîb lê vino.
5Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca.
6Joß nak queßchal laj sâcß chixsachbal li kacuîmk, joßcan nak queßchal chi pletic kiqßuin lix soldados li xnînkal ru tenamit. Xban nak cßajoß xjoskßileb chanchaneb li cakcoj li kßaxal kßes ruch reheb. Ut chanchaneb li ixki cakcoj li nînk xtzßiß e.
6Porque gente subió á mi tierra, fuerte y sin número; sus dientes, dientes de león, y sus muelas, de león.
7Xeßxsach ru chi junaj cua li ka-uva. Ut xeßxsach ajcuiß li kacheß higo. Quilajeßtßaneß li rukß. Michßbil chic rix queßxcanab ut mâcßaß chic xxak.
7Asoló mi vid, y descortezó mi higuera: del todo la desnudó y derribó: sus ramas quedaron blancas.
8Chexyâbak joß li sâj ixk li naxqßue rakß chirix re rahil chßôlejil ut nayâbac xban nak xcam lix bêlom.
8Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.
9Eb laj tij, li nequeßcßanjelac chiru li Dios, yôqueb chi yâbac, xban nak mâcßaß chic li ru li acuîmk, chi moco li vino re teßxmayeja saß lix templo li Kâcuaß.
9Pereció el presente y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.
10Ra saß xchßôl li chßochß xban nak mâcßaß chic cuan chiru. Xeßchakic li trigo ut xeßchakic lix cheßel li uvas, ut mâcßaß chic li aceite xban nak xeßchakic lix cheßel li olivo.
10El campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destuído, se secó el mosto, perdióse el aceite.
11Chiyotßekß êchßôl lâex li nequex-au uvas ut trigo. Chexyâbak xban nak xsacheß lê racuîmk ut mâcßaß chic lê trigo chi moco lê cebada.
11Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.
12Xchakic lix cheßel li uvas. Mâcßaß chic lix cheßel li higo. Xchakic lix cheßel li granado ut li calaß joßqueb ajcuiß lix cheßel li manzana. Chixjunileb li cheß xelajeßchakic saß li cßalebâl. Xban aßan nak li tenamit junelic ra saß xchßôl.
12Secóse la vid, y pereció la higuera, el granado también, la palma, y el manzano; secáronse todos los árboles del campo; por lo cual se secó el gozo de los hijos de los hombres.
13Lâex aj tij, li nequexcßanjelac chiru lix artal li Kâcuaß, chexyâbak ut cheqßuehak êrakß kßes ru chêrix re rahil chßôlej. Ut chenumsihak li kßojyîn chi ra saß lê chßôl xban nak mâcßaß chic li cßaßru têmayeja chiru li artal saß lix templo li Kâcuaß.
13Ceñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en sacos, ministros de mi Dios: porque quitado es de la casa de vuestro Dios el presente y la libación.
14Yehomak resil reheb li chêquel cristian joßqueb ajcuiß chixjunileb li tenamit nak teßxchßutub ribeb saß lix templo li Kâcuaß lê Dios re nak têbânu ê-ayûn. Ut têtzßâma êtenkßanquil riqßuin li nimajcual Dios.
14Pregonad ayuno, llamad á congregación; congregad los ancianos y todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad á Jehová.
15Tokßob xak ku xban nak cuulac re xcutanquil nak li Kâcuaß li nimajcual Dios târakok âtin saß kabên. Aßan tâchâlk chixsachbal ru li tenamit.
15Ay del día! porque cercano está el día de Jehová, y vendrá como destrucción por el Todopoderoso.
16¿Ma incßaß ta biß yôco rilbal nak xsacheß chiku li kacuîmk? Ut, ¿ma sahak ta biß chic kachßôl saß lix templo li kaDios?
16¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
17Li iyaj quikßa saß li chßochß ut incßaß quimok. Mâcßaß chic cuan saß eb li naßajej bar nequeßxxoc cuiß ru li acuîmk. Queßxjucß li naßajej li naxocman cuiß ru li acuîmk xban nak incßaß chic quixqßue ru li trigo.
17El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
18Eb li xul yôqueb chi yâbac ut raheb saß xchßôl xban nak mâcßaßeb chic xcua. Yalak bar nequeßxic li cuacax chixsicßbaleb xcua ut mâ bar nequeßxtau. Ut yôqueb ajcuiß chi câmc li carner xban nak mâcßaß chic xcuaheb.
18Cuánto gimieron las bestias! ­cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! también fueron asolados los rebaños de las ovejas.
19At Kâcuaß, âcuiqßuin yôquin chixtzßâmanquil katenkßanquil. Lâat nacanau nak li xam xcßat chixjunil li pim ut xeßcßat ajcuiß chixjunil li cheß saß eb li cßalebâl.Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.
19A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.
20Chixjunil li xul li cuanqueb saß qßuicheß yôqueb ajcuiß chi yâbac châcuu xban nak xchakic li nimaß ut li xam quixcßat chixjunil li pim li nequeßxcuaß.
20Las bestias del campo bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.