Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Joshua

17

1Ut queßbûlic chirix li naßajej li tixcßul laj Manasés li xbên ralal laj José. Laj Maquir, aßan li xbên ralal laj Manasés. Laj Maquir, aßan lix yucuaß laj Galaad. Eb li ralal xcßajol laj Maquir cauheb rib chi pletic. Joßcan nak queßrêchani li naßajej Galaad ut Basán.
1Y TUVO también suerte la tribu de Manasés, porque fué primogénito de José. Machîr, primogénito de Manasés, y padre de Galaad, el cual fué hombre de guerra, tuvo á Galaad y á Basán.
2Ut queßbûlic ajcuiß chirix li naßajej li teßxcßul li jun chßol chic li ralal xcßajol laj Manasés, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal. Aßaneb aßin li queßcßuluc re li naßajej li cuan jun pacßal li nimaß Jordán saß li oeste: laj Abiezer, laj Helec, laj Asriel, laj Siquem, laj Hefer, ut laj Semida. Eb li cuînk aßin, aßaneb li ralal laj Manasés ut lix yucuaßchineb, aßan laj José. Ut eb aßan queßcuan ralal xcßajol.
2Tuvieron también suerte los otros hijos de Manasés conforme á sus familias: los hijos de Abiezer, y los hijos de Helec, y los hijos de Esriel, y los hijos de Sichêm, y los hijos de Hepher, y los hijos de Semida; estos fueron los hijos varones de Manasés h
3Laj Manasés, aßan xyucuaß laj Maquir. Laj Maquir, aßan xyucuaß laj Galaad. Laj Galaad, aßan xyucuaß laj Hefer. Ut laj Hefer, aßan xyucuaß laj Zelofehad. Abanan laj Zelofehad incßaß quicuan ralal. Junes xrabin. Aßaneb aßin xcßabaßeb lix rabin: lix Maala, lix Noa, lix Hogla, lix Milca ut lix Tirsa.
3Pero Salphaad, hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés, no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son estos: Maala, Noa, Hogla, Milchâ, y Tirsa.
4Eb li ixk aßin queßcôeb riqßuineb laj Eleazar laj tij ut laj Josué li ralal laj Nun, rochbeneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li tenamit ut queßxye reheb: —Li Kâcuaß Dios quixye re laj Moisés nak tâqßue kachßochß lâo, joß eb ajcuiß li kechßalal, chanqueb. Joßcan nak laj Josué quixqßue xchßochßeb aßan joß nak quixqßue reheb li rechßalal, joß quiyeheß reheb xban li Kâcuaß Dios.
4Estas vinieron delante de Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: Jehová mandó á Moisés que nos diese herencia entre nuestros hermanos. Y él les dió herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jeh
5Joßcaßin nak queßxcßul lajêb jachal chic li chßochß saß xbên li ac xeßxcßul aran Galaad ut Basán. Li naßajej aßan nacana jun pacßal li nimaß Jordán, li cuan saß li este.
5Y cayeron á Manasés diez suertes á más de la tierra de Galaad y de Basán, que está de la otra parte del Jordán:
6Quixcßul lajêb jachal chic li chßochß laj Manasés xban nak li ôb chi xrabin laj Zelofehad queßqßueheß xchßochßeb joß nak queßqßueheß xchßochßeb li cuînk. Li naßajej Galaad, aßan li quiqßueheß reheb li jun chßol chic li ralal xcßajol laj Manasés.
6Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
7Li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Manasés naticla chak saß li naßajej Aser. Nacuulac saß li naßajej Micmetat li cuan saß xcaßyabâl li naßajej Siquem. Naxic toj cuan cuiß li naßajej Tapúa.
7Y fué el término de Manasés desde Aser hasta Michmetat, la cual está delante de Sichêm; y va este término á la mano derecha, á los que habitan en Tappua.
8Eb li naßajej li cuanqueb xcuênt Tapúa, aßan reheb li ralal xcßajol laj Manasés. Abanan li tenamit Tapúa li cuan saß li nubâl, aßan reheb li ralal xcßajol laj Efraín.
8Y la tierra de Tappua fué de Manasés; pero Tappua, que está junto al término de Manasés, es de los hijos de Ephraim.
9Cuan ajcuiß naßajej queßtzßak li ralal xcßajol laj Efraín xcomon lix naßajeb li ralal xcßajol laj Manasés. Li tenamit aßin li queßtzßak li ralal xcßajol laj Manasés, aßan naticla chak cuan cuiß li nimaß Caná li cuan saß li sur ut nacuulac saß li nubâl li nacana saß li norte. Nacuulac toj saß li na-oc cuiß li nimaß saß li palau Mediterráneo.
9Y desciende este término al arroyo de Cana, hacia el mediodía del arroyo. Estas ciudades de Ephraim están entre las ciudades de Manasés: y el término de Manasés es desde el norte del mismo arroyo, y sus salidas son á la mar.
10Li naßajej li quitzßak laj Efraín, aßan li cuan saß li sur. Ut li naßajej li quitzßak laj Manasés, aßan li cuan saß li norte. Ut li nubâl reheb li naßajej aßan, aßan li palau Mediterráneo saß li oeste. Naxcßul rib lix naßajeb riqßuin lix naßaj laj Aser saß li norte ut naxcßul ajcuiß rib lix naßajeb riqßuin lix naßaj laj Isacar saß li este.
10Ephraim al mediodía, y Manasés al norte, y la mar es su término: y encuéntranse con Aser á la parte del norte, y con Issachâr al oriente.
11Cuan li naßajej quitzßak laj Manasés xcomon lix naßajeb laj Isacar. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: Aser ut Bet-seán rochben li cocß cßalebâl; Ibleam rochben li cocß cßalebâl joß ajcuiß li tenamit Dor ut li tenamit Endor rochbeneb li cocß cßalebâl; li tenamit Taanac ut eb li cocß cßalebâl joß ajcuiß li tenamit Meguido rochbeneb li oxib chi tenamit li cuanqueb saß xbên bol.
11Tuvo también Manasés en Issachâr y en Aser á Beth-san y sus aldeas, é Ibleam y sus aldeas, y los moradores de Dor y sus aldeas, y los moradores de Endor y sus aldeas, y los moradores de Taanach y sus aldeas, y los moradores de Megiddo y sus aldeas: tres p
12Eb li ralal xcßajol laj Manasés incßaß queßru risinquileb laj cananeo saß xyânkeb xban nak eb laj cananeo incßaß queßraj êlc saß li naßajej aßan. Joßcan nak queßcana chi cuânc saß xyânkeb.
12Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra.
13Abanan nak eb laj Israel queßrecßa nak queßcacuu xmetzßêuheb, queßxye reheb laj cananeo nak tento teßtojok. Ut incßaß queßrisiheb aran.
13Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
14Eb li ralal xcßajol laj José queßâtinac riqßuin laj Josué ut queßxye re: —¿Cßaßut nak incßaß qßui li kanaßaj li xaqßue ke? Lâo nabalo xban nak li Kâcuaß yô chikosobtesinquil toj chalen anakcuan, chan.
14Y los hijos de José hablaron á Josué, diciendo: ¿Por qué me has dado por heredad una sola suerte y una sola parte, siendo yo un pueblo tan grande y que Jehová me ha así bendecido hasta ahora?
15Laj Josué quichakßoc ut quixye reheb: —Cui lâex nabalex, ayukex saß li qßuicheß ut têcßale ru. Saß li naßajej aßan cuanqueb laj ferezeo ut eb laj refaíta. Ayukex aran xban nak li naßajej aßin incßaß chic natzßakloc chokß êre, chan.
15Y Josué les respondió: Si eres pueblo tan grande, sube tú al monte, y corta para ti allí en la tierra del Pherezeo y de los gigantes, pues que el monte de Ephraim es angosto para ti.
16Eb li ralal xcßajol laj José queßxye: —Li naßajej li tzûl ru incßaß tâtzßaklok chokß ke. Ut eb laj cananeo li cuanqueb saß li naßajej aßan, joß ajcuiß li cuanqueb saß li ru takßa cuanqueb xcarruaje re pletic. Joßcan ajcuiß li cuanqueb Bet-seán, joß ajcuiß li cuanqueb saß li cßalebâl. Joßcan ajcuiß li cuanqueb saß li ru takßa Jezreel, chanqueb.
16Y los hijos de José dijeron: No nos bastará á nosotros este monte: y todos los Cananeos que habitan la tierra de la campiña, tienen carros herrados; los que están en Beth-san y en sus aldeas, y los que están en el valle de Jezreel.
17Laj Josué quixye reheb li ralal xcßajol laj Efraín ut reheb li ralal xcßajol laj Manasés: —Lâex kßaxal nabalex ut cau êrib. ¿Ma incßaß ta biß târûk têrêchani li naßajej aßan?Lâex têrêchani chixjunil li naßajej li tzûl ru ut têcßale. Tâcßanjelak chêru li qßuicheß. Têrisiheb laj cananeo saß li naßajej aßan. Usta cuanqueb xcarruaje re pletic ut usta kßaxal cauheb rib, lâex tex-êchanînk re, chan.
17Entonces Josué respondió á la casa de José, á Ephraim y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás una sola suerte;
18Lâex têrêchani chixjunil li naßajej li tzûl ru ut têcßale. Tâcßanjelak chêru li qßuicheß. Têrisiheb laj cananeo saß li naßajej aßan. Usta cuanqueb xcarruaje re pletic ut usta kßaxal cauheb rib, lâex tex-êchanînk re, chan.
18Mas aquel monte será tuyo; que bosque es, y tú lo cortarás, y serán tuyos sus términos: porque tú echarás al Cananeo, aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.