1Lâin jun cuînk quincßul nabal li raylal xban nak yô xjoskßil li Dios saß inbên.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Cßajoß li raylal xqßue saß inbên. Incßaß chic us nin-el. Chanchan nak yôquin chi bêc saß kßojyîn ut incßaß naxcutanobresi lin be.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Rajlal cutan junes raylal nincßul.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Xban li raylal li yôquin chixcßulbal, chanchan nak tîxin chic chi us. Ut chanchan tokoleb lin bakel.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Junes raylal ut chßaßajquilal nincßul. Sutsûquin xban li raylal.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6Xban li raylal li nincßul, chanchan nak cuanquin saß kßojyîn, joß eb li camenak li ac xeßcam najter.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Chanchan nak sutsûquin saß tzßac re nak incßaß tinêlelik. Chanchan nak bacßbôquin riqßuin cadena kßaxal âl xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Usta xinjap cue chixtzßâmanquil intenkßanquil chiru, abanan li Kâcuaß incßaß xrabi lin tij.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Chanchan nak eb li tzßac yîbanbil riqßuin pec nequeßramoc re lin be. Ut incßaß chic nintau cßaßru tinbânu.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Li Kâcuaß chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Chanchan nak quinixchap ut quinixrahobtesi ut quinixcanab injunes chi mâ ani natenkßan cue.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Chanchan nak yô chintîcanquil riqßuin lix tzimaj.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Chanchan nak quinixcut riqßuin lix tzimaj ut kßaxal cham qui-oc.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Chixjunileb li cuech tenamitil niquineßxhob. Rajlal cutan yôqueb chinseßenquil.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Junes raylal nincßul. Chanchan nak junes cßa chic li nintzaca.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Chanchan nak quinixcut chiru chßochß ut xeßtokeß li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtolcßosi saß poks.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Mâcßaß chic tuktûquil usilal cuiqßuin. Ut mâcßaß chic li sahil chßôlejil.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18Mâcßaß chic inmetzßêu. Ut nincßoxla nak mâcßaß chic nacuoybeni riqßuin li Kâcuaß.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Lâin nincßoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chßôlejil li nincßul. Nacuecßa tzßakal xmay li raylal li nincßul.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Incßaß na-el saß inchßôl. Ut yô chi chßinânc inchßôl.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Abanan cuan jun li nacßojla cuiß inchßôl. Ut aßan li nacuoybeni.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22Xban nak junelic naruxtâna ku li Kâcuaß, joßcan nak incßaß xo-osoß. Junelic naril xtokßobâl ku.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23Cuulaj cuulaj nocorosobtesi. Acß chic li kosobtesinquil xban nak kßaxal nim li rusilal saß kabên.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24Li Kâcuaß, aßan li natenkßan cue. Ut aßan li ninyoßoni.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25Li Kâcuaß junelic châbil riqßuineb li nequeßyoßonin riqßuin. Ut naruxtâna ruheb li nequeßxsicß xtenkßanquil riqßuin.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Kßaxal us nak junak târoybeni nak tâtenkßâk xban li Kâcuaß. Ut incßaß yôk chixcuechßinquil li cßaßru naxbânu.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27Kßaxal us nak junak tixcanab rib chi taklâc xban li Kâcuaß chalen saß xsâjilal.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Kßaxal us nak junak tixcßojob xchßôl ut incßaß tâcuechßînk xban nak li Kâcuaß, aßan li quiqßuehoc re chixcßulbal li raylal.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Kâcuaß, xban nak toj cuan cßaßru naroybeni.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Chixqßuehak chi saqßuecß saß xnakß ru xbaneb li xicß nequeßiloc re usta tâcßutekß xxutân.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31Li Kâcuaß incßaß nocoxtzßektâna chi junaj cua.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32Usta naxqßue xrahil kachßôl, abanan naruxtâna ku xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33Moco yal naraj ta xchßôl li Kâcuaß nak naxqßue li raylal saß kabên.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak teßrahobtesîk li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35Chi moco nacuulac chiru li Kâcuaß nak tâmakßekß chiruheb li cßaßru reheb.
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36Li Kâcuaß incßaß nacuulac chiru nak incßaß narakeß âtin saß tîquilal.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37¿Ani ta biß târûk tixye cßaßru tixcßul junak cui moco joßcan ta naraj li Dios?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Nakacßul li us joß ajcuiß li incßaß us xban nak joßcan naraj li Kâcuaß.
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39¿Cßaßut nak târahokß xchßôl li cuînk xban li raylal li naxcßul, cui aßan ajcuiß li yô chi mâcobc?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Chikaqßuehak retal chi us cßaßru takabânu. Chikajal li kacßaßux ut chosukßîk riqßuin li Kâcuaß.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Chikayâba xcßabaß li Kâcuaß cuan saß choxa ut takaye:
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42—Lâo xkakßet lâ cuâtin ut xomâcob châcuu. Ut lâat incßaß xacuy kamâc.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Cßajoß lâ joskßil. Joßcan nak xaqßue li raylal saß kabên. Xoâcanab chi camsîc ut incßaß xacuil xtokßobâl ku.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Chanchan nak xamuk âcuib saß chok re nak incßaß tâcuabi li katij.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Xban li raylal xaqßue saß kabên, chanchano aj chic mul ut mâcßaß chic noco-oc cuiß chiruheb chixjunileb li tenamit.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Chixjunileb li xicß nequeßiloc ke nocoeßxhob.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Kßaxal ra xkacßul. Xsacheß ru li katenamit. Ut yô kaxiu.—
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Li xyaßal cuu natßululnac saß xnakß cuu xban nak queßsacheß ruheb lin tenamit.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Incßaß tincanab yâbac xban nak mâcßaß nacßojoban inchßôl,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50toj retal nak li Kâcuaß târil chak xtokßobâl ku saß choxa.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban li raylal li xeßxcßul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Eb li xicß nequeßiloc cue xineßxchap chi mâcßaß inmâc. Chanchanin li xul li quitßaneß saß jun li raßal ut incßaß naru tâêlelik.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53Xineßxcut chi yoßyo saß jun li chamal jul ut queßxtzßap li re riqßuin jun nimla pec.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Saß inchßôl lâin nak oc cue chi subûnc saß haß. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoß.—
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55At Kâcuaß, lâin quinyâba lâ cßabaß nak cuanquin chak saß xchamal li jul.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56Cacuabi li cßaßru quinye nak quintzßâma châcuu nak tinâcol. Incßaß xacanab yal chi joßcan li cßaßru quintzßâma châcuu.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Saß li cutan nak quintzßâma intenkßanquil âcue, lâat caye cue: Matxucuac.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58At Kâcuaß, lâat cat-oquen chicuix ut quinâcol.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59At Kâcuaß, lâat caqßue retal li raylal yôquin chixcßulbal chi mâcßaß inmâc. Chacol rix lin yußam.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Lâat nacanau nak xicß niquineßril. Nacaqßue retal nak yôqueb chixcßûbanquil chanru nak tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Lâat xacuabi nak yôqueb chinhobbal. Nacanau chixjunil li cßaßru nequeßxcßûb chicuix.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62Nacanau cßaßru nequeßxye li xicß nequeßiloc cue. Rajlal chicuix nequeßâtinac.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Chaqßue retal li cßaßru nequeßxbânu. Chalen ekßela ut toj ecuu, junelic yôqueb chinhobbal.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Chaqßueheb chixtojbal rix lix mâqueb, at Kâcuaß. Chabânu reheb joß xcßulubeb xcßulbal.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Chacacuubresi lix chßôleb re nak incßaß teßxtau xyâlal ut chamajecuaheb.Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Chacßut lâ joskßil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saß li ruchichßochß, at Kâcuaß.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.