Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

5

1At Kâcuaß, chijulticokß taxak âcue li cßaßru xkacßul. Chacuil taxak xtokßobâl ku xban nak xutânal xo-el.
1ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
2Eb li jalaneb xtenamit queßxmakß chiku li kanaßaj li xkêchani junxil. Ut queßxmakß ajcuiß li kochoch.
2Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
3Xocana chi mâ ani chic na-iloc ke. Chanchan nak mâcßaß chic kayucuaß. Ut eb li kanaß chanchaneb chic li xmâlcaßan.
3Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
4Li haß nakucß toj nakalokß. Ut joßcan ajcuiß li kasiß lokßbil.
4Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
5Rahobtesinbilo xbaneb li xicß nequeßiloc ke ut tacuajenako. Abanan, incßaß naru nocohilan.
5Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6Re nak tâcuânk li katzacaêmk, xkaqßue kib rubel xcuanquileb li tenamit Egipto ut li tenamit Asiria.
6Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7Queßmâcob li kaxeßtônil yucuaß ut anakcuan camenakeb chic. Abanan lâo yôco chixcßulbal li raylal xban li mâc queßxbânu eb aßan.
7Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
8Eb li queßcuan chokß lokßbil môs junxil, aßaneb chic li nequeßtaklan saß kabên anakcuan. Ut mâ ani nacoloc ke chiruheb.
8Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
9Eb laj camsinel cuanqueb yalak bar. Xiu xiu nak nocoxic chixsicßbal katzacaêmk xban nak incßaß nakanau ma tosukßîk chak malaj ut incßaß.
9Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
10Li katibel xkßekoß. Chanchan li horno. Ut yô katik xban katzßocajic.
10Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
11Queßxmux ruheb li kixakil nak queßxchßic rib riqßuineb aran Sión. Ut queßxmux ajcuiß ruheb li tukß ix aran Judá.
11Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
12Eb li queßcßamoc be chiku queßbaqßueß li rukßeb ut riqßuin aßan queßtßuyubâc. Ut eb li ac tîxeb incßaß chic queßqßueheß xlokßal.
12A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
13Eb li sâj cuînk queßqßueheß chixqueßbal li ru li trigo. Ra sa nak nequeßru xqßuebal vuêlt re li nimla pec li nequeßxqueß cuiß li trigo. Ut joßcaneb ajcuiß li cocßal. Incßaß nequeßxcuy rîkanquil li siß xban nak kßaxal âl.
13Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
14Incßaß chic nequeßcßojla chire li oquebâl re li tenamit eb li ac chêqueb. Ut eb li toj sâj incßaß chic nequeßbichan.
14Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
15Incßaß chic nocoxajoc xban xsahil kachßôl. Lix sahil kachßôl xsukßi chokß rahil chßôlej.
15Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
16Mâcßaß chic kalokßal. Tokßob ku xban nak xomâcob.
16Cayó la corona de nuestra cabeza: ­Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17Xban li raylal nakacßul, xrahoß kachßôl. Ut incßaß chic saken noco-iloc.
17Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
18Chixjunil li cuan saß li tzûl Sión ac juqßuinbil. Juneseb aj chic li yac nequeßbêc aran.
18Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
19Abanan, lâat at Kâcuaß, lâat li tzßakal rey chi junelic kße cutan. Ut lâ cuanquil cuan chi junelic.
19Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
20¿Cßaßut nak nocosach saß âchßôl chi junaj cua, at Kâcuaß? Ut, ¿cßaßut nak kßaxal najt xoâcanab kajunes?
20¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
21At Kâcuaß, choâcßul cuißchic âcuiqßuin ut lâo chosukßîk ta cuißchic âcuiqßuin. Ut tâqßue taxak kalokßal joß nak cocuan chak junxil.¿Malaj ut toâtzßektâna chi junaj cua? ¿Ma junelic yôk âjoskßil saß kabên?
21Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
22¿Malaj ut toâtzßektâna chi junaj cua? ¿Ma junelic yôk âjoskßil saß kabên?
22Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.