Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Leviticus

15

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
1Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
2—Tex-âtinak riqßuineb laj Israel ut têye reheb chi joßcaßin: Muxbil ru li cuînk li na-el xyaßal lix tzßejcual xban junak yajel.
2Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
3Muxbil ru tâcanâk usta yôk chi êlc xyaßal lix tzßejcual, usta naxcanab êlc.
3Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
4Muxbil ru tâcanâk li cuarib li tâyoclâk cuiß li cuînk aßan, joß ajcuiß li naßajej li tâcßojlâk cuiß.
4Toda cama en que se acostare el que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se sentare, inmunda será.
5Ut muxbilak ru li ani tâchßeßok re li cuarib aßan. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß ut muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
5Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos; lavaráse también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
6Ut muxbilak ru li ani tâcßojlâk saß li naßajej li xcßojla cuiß li cuînk aßan. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß ut muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
6Y el que se sentare sobre aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará sus vestidos, se lavará también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
7Li ani tâchßeßok re junak li cuînk yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual, tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß ut muxbilak ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
7Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
8Ut cui li cuînk li yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual tixchûba junak, li jun li quichûbâc muxbilak ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß.
8Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.
9Ut cui li cuînk li yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual yô chi xic chirix cacuây, muxbilak chic ru li nacßojla cuiß li cuînk.
9Y toda aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo.
10Cui junak naxchßeß li cßaßak re ru quicuan rubel li cuînk aßan, li ani xchßeßoc re muxbil chic ru. Ut muxbil ajcuiß ru li ani tâcßamok re li cßaßak re ru aßin. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß ut muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
10Y cualquiera que tocare cualquiera cosa que haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el que la llevare, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
11Cui junak li cuînk yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual tixchßeß junak chi incßaß xchßaj li rukß xbên cua, li ani li tixchßeß muxbil chic ru. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß. Li jun aßan muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
11Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
12Cui li cuînk li yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual tixchßeß junak li chßochß ucßal, tento nak teßxjor li chßochß ucßal ut cui tixchßeß li cßaßak re ru yîbanbil riqßuin cheß tento nak teßxchßaj.
12Y la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.
13Nak ac xqßuira li cuînk ut incßaß chic na-el xyaßal lix tzßejcual, tento târoybeni cuukub cutan. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß riqßuin haß li x-el saß junak li yußam haß re nak incßaß chic muxbilak ru.
13Y cuando se hubiere limpiado de su flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su purificación, y lavará sus vestidos, y lavará su carne en aguas vivas, y será limpio.
14Saß xcuakxak li cutan tixcßam cuib li mucuy malaj cuib li paloma toj sâjeb. Tixcßam li xul chiru li Kâcuaß chiru li oquebâl re li tabernáculo ut tixkßaxtesi re laj tij.
14Y el octavo día tomará dos tórtolas, ó dos palominos, y vendrá delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote:
15Ut laj tij tixmayejaheb. Li jun tixmayeja re xtzßâmanquil xcuybal xmâc li cuînk. Ut li jun chic tixmayeja re lix cßatbil mayej. Joßcaßin tixbânu laj tij re nak li cuînk tâsantobresîk chiru li Kâcuaß riqßuin lix yajel.
15Y harálos el sacerdote, el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto: y le purificará el sacerdote de su flujo delante de Jehová.
16Nak junak cuînk x-el xyaßal lix tzßejcual chi mâcuaß xban yajel, tento nak tâatînk ut muxbil ru tâcanâk toj nak tâoc li kßojyîn.
16Y el hombre, cuando de él saliere derramamiento de semen, lavará en aguas toda su carne, y será inmundo hasta la tarde.
17Cui li xyaßal xtzßejcual nanak chiru tßicr, malaj ut chiru li yîbanbil riqßuin tzßûm, tento xpuchßbal. Ut muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
17Y toda vestimenta, ó toda piel sobre la cual hubiere el derramamiento del semen, lavaráse con agua, y será inmunda hasta la tarde.
18Cui junak cuînk xcuan riqßuin junak ixk, tento nak teßatînk chixcabichaleb ut muxbilakeb chic ruheb toj nak tâoc li kßojyîn.
18Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
19Cui junak ixk yôk xyajel re lix po, muxbil ru chiru cuukub cutan. Ut li ani tâchßeßok re li ixk muxbilak ru toj tâoc li kßojyîn.
19Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
20Ut muxbilak ru li tâyoclâk cuiß li ixk nak yôk xyajel re li po. Ut muxbilak ajcuiß ru li tâcßojlâk cuiß.
20Y todo aquello sobre que ella se acostare mientras su separación, será inmundo: también todo aquello sobre que se sentare, será inmundo.
21Li ani tâchßeßok re lix cuarib li ixk nak yô xyajel re li po, tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß ut muxbilak ru toj tâoc li kßojyîn.
21Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
22Cui junak tixchßeß li cßaßru tâcßojlâk cuiß li ixk aßan, li ani xchßeßoc re tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß. Ut muxbil chic ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
22También cualquiera que tocare cualquier mueble sobre que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; lavaráse luego á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
23Li ani tâchßeßok re lix cuarib, malaj ut li cßaßru tâcßojlâk cuiß li ixk aßan, muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
23Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.
24Cui junak cuînk tâcuânk riqßuin junak ixk nak yô xyajel re li po, muxbilak ru li cuînk chiru cuukub cutan ut muxbilak ajcuiß li cuarib li tâyoclâk cuiß li cuînk.
24Y si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
25Ut cui nachal xyajel re li po junak li ixk chi toj mâjiß xkßehil, ut cui nabay, li ixk aßan muxbilak ru joß najtil tâbâyk lix yajel re li po joß naxbânu nak naxcßul lix yajel.
25Y la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, ó cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días de su costumbre.
26Ut muxbilak ru ajcuiß li cuarib li naxyocob cuiß rib li ixk. Ut muxbil ajcuiß ru li nacßojla cuiß, joß naxcßul nak yô xyajel re li po.
26Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
27Ut muxbilak ru li ani tâchßeßok re li cßaßak re ru aßin. Tento nak tâatînk ut tixpuchß li rakß. Muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn.
27Cualquiera que tocare en esas cosas será inmundo; y lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
28Nak acak xrakeß xcßulbal lix yajel re li po, li ixk târoybeni cuukub cutan ut chirix aßan incßaß chic muxbil ru.
28Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
29Saß xcuakxak li cutan li ixk tixcßam cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sâj ut tixqßue re laj tij chiru li oquebâl re li tabernáculo.
29Y el octavo día tomará consigo dos tórtolas, ó dos palominos, y los traerá al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
30Ut laj tij tixmayeja jun re xtzßâmanquil xcuybal lix mâc li ixk ut li jun chic tixmayeja re lix cßatbil mayej. Joßcaßin nak li ixk tâsantobresîk chiru li Kâcuaß riqßuin li yajel li quixcßul.
30Y el sacerdote hará el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto; y la purificará el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
31Lâex têye reheb laj Israel nak teßxbânu li chakßrab aßin re nak incßaß muxbilak ruheb nak teßchâlk saß lin tabernáculo li cuan saß xyânkeb. Cui teßxmux ru lin tabernáculo teßcâmk.
31Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
32Aßin li chakßrab reheb li cuînk li na-el xyaßal lix tzßejcual xban nak cuan xyajel, ut reheb ajcuiß li cuînk li na-el xyaßal lix tzßejcual chi mâcßaß xyajel. Eb li cuînk aßin muxbil ruheb.Li chakßrab aßin, aßan reheb li ixk nak nequeßxcßul xyajel re li po. Ut reheb ajcuiß li na-el xyaßal lix tzßejcual, usta cuînk usta ixk. Ut re ajcuiß li cuînk li tâcuânk riqßuin junak ixk nak yô xyajel re li po.
32Esta es la ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de semen, viniendo á ser inmundo á causa de ello;
33Li chakßrab aßin, aßan reheb li ixk nak nequeßxcßul xyajel re li po. Ut reheb ajcuiß li na-el xyaßal lix tzßejcual, usta cuînk usta ixk. Ut re ajcuiß li cuînk li tâcuânk riqßuin junak ixk nak yô xyajel re li po.
33Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.