Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Leviticus

22

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
2—Tâye re laj Aarón ut reheb li ralal nak teßxqßue xlokßal li santil mayej li nequeßxkßaxtesi chicuu eb laj Israel re nak incßaß teßxmux ru lin santil cßabaß. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
2Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
3Chalen anakcuan ut chi junelic cui muxbil ru junak ralal xcßajol nak tâoc chixqßuebal li lokßlaj mayej li queßxkßaxtesi cue eb laj Israel, laj tij aßan tâisîk chi cßanjelac chicuu. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
3Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.
4Mâ jun reheb li ralal xcßajol laj Aarón li cuan li yajel saklep chirix malaj ut na-el xyaßal lix tzßejcual naru tixtzaca li lokßlaj mayej chi toj mâjiß xsantobresi rib. Joßcan ajcuiß li tixmux rib riqßuin xchßeßbal li cßaßru quinak camenak chiru malaj ut cui xchßeß li ani yô chi êlc xyaßal lix tzßejcual.
4Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, ó padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, ó el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen;
5Ut incßaß naru tixtzaca li lokßlaj mayej cui xchßeß junak li xul xcomoneb li nequeßxjucuqui ribeb malaj ut junak li cristian muxbil ru, aß yal cßaßru li xmux cuiß rib.
5O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;
6Cui junak laj tij tixchßeß li cßaßru muxbil ru, li jun aßan muxbil ru tâcanâk toj tâoc li kßojyîn. Ut incßaß naru tixtzaca li mayejanbil tzacaêmk toj tâatînk.
6La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
7Nak ac x-oc li kßojyîn, incßaß chic muxbil ru ut naru tixtzaca li tzacaêmk santobresinbil xban nak aßan xtzacaêmk.
7Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
8Incßaß naru tixtzaca xtibel li xul li yal xcam chi joßcan, chi moco tixtzaca xtibel li xul li quicamsîc xban joskß aj xul. Cui tixtzaca, tixmux rib. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
8Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
9Chixjunileb laj tij teßxbânu li chakßrab li quinqßue reheb. Cui incßaß teßxbânu teßmâcobk ut teßcâmk xban nak teßxkßet li chakßrab. Lâin li Kâcuaß. Lâin ninsantobresin reheb.
9Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.
10Mâ ani naru tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk cui mâcuaß xcomon laj tij. Chi moco li rulaß chi moco lix tojbil môs naru nequeßtzacan re.
10Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
11Abanan naru nequeßxtzaca li mayejanbil tzacaêmk lix lokßbil môs laj tij ut eb li môs li queßyoßla saß li rochoch.
11Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: estos comerán de su pan.
12Cui lix rabin laj tij nasumla riqßuin junak cuînk mâcuaß aj tij, li ixk aßan incßaß naru tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk.
12Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.
13Abanan cui lix rabin laj tij xmâlcaßan, malaj ut xjachom rib riqßuin lix bêlom ut mâcßaß xcocßal, li ixk aßan tâsukßîk saß rochoch lix yucuaß joß nak quicuan saß xsâjilal ut naru tixtzaca lix tzacaêmk lix yucuaß. Abanan mâ jun junak jalan naru natzacan re li santobresinbil tzacaêmk.
13Pero si la hija del sacerdote fuere viuda, ó repudiada, y no tuviere prole, y se hubiere vuelto á la casa de su padre, como en su mocedad, comerá del pan de su padre; mas ningún extraño coma de él.
14Cui junak tixtzaca li santobresinbil tzacaêmk chi incßaß naxnau nak incßaß us xbânu, tento nak tixqßue rêkaj re laj tij ut tixqßue li jûnk may ral li jûnk ciento chokß xtzßakob.
14Y el que por yerro comiere cosa sagrada, añadirá á ella su quinto, y darálo al sacerdote con la cosa sagrada.
15Eb laj tij incßaß teßxqßue chi muxecß li santobresinbil tzacaêmk li nequeßxqßue eb laj Israel re li Kâcuaß.
15No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:
16Teßxqßue chi xtojbal xmâc li cristian cui teßxqßue chixtzaca li tzacaêmk santobresinbil. Lâin li Kâcuaß. Lâin ninsantobresin reheb li tzacaêmk aßan.
16Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
17Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
17Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
18—Tat-âtinak riqßuin laj Aarón ut riqßuineb li ralal joß eb ajcuiß laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin: Cui junak aj Israel malaj junak jalan xtenamit saß êyânk tixqßue lix cßatbil mayej, li xul li tixqßue chokß xmayej tzßakalak re ru ut mâcßaßak rêcß, usta naxqßue xban nak x-ala saß xchßôl malaj ut xban nak cuan li cßaßru quixyechißi.
18Habla á Aarón y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus voluntarias oblaciones que ofrecieren á Jehová en holo
19Tento nak li xul têlom ut mâcßaßak rêcß, usta toro, usta carner, malaj ut chibât re nak li Kâcuaß tixcßul.
19De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
20Abanan incßaß tâcßulekß li mayej cui têmayeja junak li xul li cuan rêcß.
20Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
21Cui junak tixqßue lix mayej re xcßambal rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß, tento nak li xul tzßakalak re ru, usta namayejac xban nak x-ala saß xchßôl xbânunquil, malaj ut xban nak cuan li cßaßru quixyechißi. Tento nak mâcßaß rêcß li xul, usta toro, usta carner, re nak tâcßulekß li mayej xban li Kâcuaß.
21Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paces á Jehová para presentar voto, ú ofreciendo voluntariamente, sea de vacas ó de ovejas, sin tacha será acepto; no ha de haber en él falta.
22Mêmayeja chiru li Kâcuaß junak li xul li mutzß ru, malaj ut tokol rok, malaj ut tochßol, malaj ut sal rix, malaj ut xox rix malaj ut cuan xpat. Li xul aßin incßaß naru têqßue chokß êcßatbil mayej saß xbên lix artal li Kâcuaß.
22Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso ó roñoso, no ofreceréis éstos á Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.
23Cui junak tixqßue jun li toro malaj ut jun li carner chokß xmayej xban nak x-ala saß xchßôl xqßuebal, naru tixqßue junak li xul li incßaß xniman chi us malaj ut incßaß tzßakal re ru. Abanan incßaß naru xqßuebal li xul aßan cui cuan li cßaßru quixyechißi xban nak li mayej aßan incßaß tâcßulekß.
23Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.
24Incßaß naru xmayejanquil chiru li Kâcuaß junak li xul cui tochßol lix nakß xtzßejcual malaj ut setbil, malaj ut pucßul, malaj ut isinbil. Incßaß naru xbânunquil aßan saß lê naßaj.
24Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
25Incßaß naru têmayeja li xul li xecßul riqßuin junak li jalan xtenamit. Eb li xul aßan incßaß tzßakal re ruheb ut incßaß teßcßulekß xban li Kâcuaß.
25Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.
26Li Kâcuaß quixye re laj Moisés:
26Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
27—Nak tâyoßlâk junak cuacax, junak carner, malaj ut junak chibât, tâcanâk riqßuin lix naß chiru cuukub cutan. Chalen saß lix cuakxak li cutan tâcßulekß joß jun li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß.
27El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.
28Mêcamsi junak li cuacax rochben li ral saß jun chi cutan. Chi moco têcamsi li carner ut li ral saß jun chi cutan.
28Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo.
29Nak texmayejak re bantioxînc chiru li Kâcuaß, têbânu joß naxye li chakßrab re nak tâcßulekß lê mayej.
29Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
30Saß ajcuiß li cutan aßan têtzaca ut incßaß têcanab re xcab cutan. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
30En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
31Têbânu li chakßrab li xinqßue êre ut têbânu li nequexintakla cuiß. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.
31Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.
32Mêmux ru lin santil cßabaß re nak tâcßutûnk lin santilal saß xyânkeb laj Israel xban nak lâin li Kâcuaß ut lâin ninsantobresin êre.Lâin quin-isin chak êre saß li tenamit Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß, chan.
32Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;
33Lâin quin-isin chak êre saß li tenamit Egipto re nak lâinak lê Dios. Lâin li Kâcuaß, chan.
33Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.