1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuineb laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
1Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
2—Aßin jun li chakßrab li yôquin chixtenebanquil saß xbêneb laj Israel re teßxbânu. Têye reheb laj Israel chi joßcaßin. Cßamomak chak jun li bâc cak rix ut mâcßaß rêcß, li mâ jun sut qßuebil yugo chirix xcux re tâtrabajik.
2Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha prescrito, diciendo: Di á los hijos de Israel que te traigan una vaca bermeja, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo:
3Li bâc tâcßamekß riqßuin laj Eleazar laj tij. Ut aßan tixcßam chirix lix naßaj lix muhebâleb ut aran tâcamsîk chiru laj Eleazar.
3Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
4Ut laj Eleazar tixchap caßchßinak lix quiqßuel ut riqßuin li rußuj rukß tixrach li quicß cuukub sut saß xjayal li tabernáculo.
4Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;
5Tâcßatekß chiru laj tij chixjunil li cuacax, joß lix tzßûmal, lix tibel, lix quiqßuel ut lix cßamcßot.
5Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiercol, hará quemar.
6Ut laj tij tixcut saß xbên li cuacax li yô chi cßatc caßchßin li cheß chacalteß, jun li rukß li pim hisopo ut caßchßin li caki tßicr lana.
6Luego tomará el sacerdote palo de cedro, é hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca.
7Chirix aßan laj tij tixpuchß li rakß ut tâatînk. Ut tâoc cuißchic saß li naßajej li cuan cuiß lix muhebâleb. Abanan muxbilak ru nak toj tâecuûk.
7El sacerdote lavará luego sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real; y será inmundo el sacerdote hasta la tarde.
8Joßcan ajcuiß ani tâcßatok re li cuacax, tento nak tixpuchß li rakß ut tâatînk. Ut aßan muxbilak ajcuiß ru toj tâecuûk.
8Asimismo el que la quemó, lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.
9Ut junak li cuînk li incßaß muxbil ru tixxoc lix chahil li cuacax ut tixcanab saß junak li naßajej li incßaß muxbil ru chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb. Eb laj Israel teßxxoc li cha re nak teßxyîb li haß li tâcßanjelak re xsantobresinquileb.
9Y un hombre limpio recogerá las cenizas de la vaca, y las pondrá fuera del campo en lugar limpio, y las guardará la congregación de los hijos de Israel para el agua de separación: es una expiación.
10Tento nak tixpuchß li rakß li cuînk li tâxocok re lix chahil li cuacax. Ut muxbilak ru li cuînk aßan toj tâoc li kßojyîn. Aßin jun li chakßrab li têbânu chalen anakcuan ut chi junelic, lâex aj Israel, joß eb ajcuiß li jalan xtenamiteb li cuanqueb saß êyânk.
10Y el que recogió las cenizas de la vaca, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: y será á los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por estatuto perpetuo.
11Li ani tixchßeß junak camenak muxbil ru tâcanâk chiru cuukub cutan.
11El que tocare muerto de cualquiera persona humana, siete días será inmundo:
12Saß li rox li cutan ut saß li xcuuk li cutan tento nak tixsantobresi rib riqßuin li haß re santobresînc. Abanan cui incßaß naxsantobresi rib saß li rox cutan ut saß li xcuuk li cutan, muxbilak ajcuiß ru tâcanâk.
12Este se purificará al tercer día con aquesta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día.
13Yalak ani li tâchßeßok re junak camenak ut incßaß tixsantobresi rib, li jun aßan tixmux ru lix tabernáculo li Kâcuaß. Tento nak tâisîk saß xyânkeb laj Israel. Muxbil ru tâcanâk xban nak incßaß quirachrachîc li haß saß xbên re santobresîc.
13Cualquiera que tocare en muerto, en persona de hombre que estuviere muerto, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó; y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua de la separación no fué rociada sobre él, inmundo será; y su i
14Aßin li chakßrab tinqßue chirixeb li cuanqueb saß li muhebâl bar cuiß nacam junak: muxbilakeb ru li cuanqueb saß li muhebâl ut muxbilakeb ru li ani teßoc saß li muhebâl aßan. Muxbilak ruheb chiru cuukub cutan.
14Esta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días.
15Ut chixjunil li cuc, malaj ut li ucßal li mâcßaß xtzßapbal re ut li incßaß tzßaptzßo chi us muxbileb ru.
15Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, sera inmundo.
16Ut muxbilak ajcuiß ru li ani tâchßeßok re junak camenak saß cßalebâl, usta quicamsîc chi chßîchß, malaj ut yal nacam chi joßcan. Ut muxbilak ru li ani tâchßeßok re xbakel li camenak malaj ut junak li muklebâl. Muxbil ru tâcanâk chiru cuukub cutan.
16Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
17Joßcaßin nak tâsantobresîk li ani tixmux rib. Tâqßuehekß caßchßinak lix chahil li cuacax li cak rix li quicßateß re xtojbal rix li mâc saß junak ucßal rochben caßchßinak li haß li qui-isîc saß junak li yußam haß.
17Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:
18Chirix aßan junak li cuînk li incßaß muxbil ru tixchap jun li rukß cheß hisopo ut tixtzßa saß li haß. Ut riqßuin li rukß li hisopo tixrachrachi li haß chiru li muhebâl ut chiruheb chixjunil li cßaßak re ru cuan saß li muhebâl. Ut tixrachrachi ajcuiß saß xbêneb li cristian li cuanqueb aran. Tento nak târachrachîk li haß saß xbêneb li queßchßeßoc re xbakel li camenak, malaj ut li muklebâl, malaj ut junak li camenak li quicamsîc chi chßîchß, malaj ut quicam yal chi joßcan.
18Y un hombre limpio tomará hisopo. y mojarálo en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todos los muebles, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, ó el matado, ó el muerto, ó el sepulcro:
19Li cuînk li incßaß muxbil ru tixrachrachi li haß saß xbên li muxbil ru saß li rox cutan ut saß li xcuuk li cutan. Saß li xcuuk li cutan tâsantobresîk li muxbil ru. Tento nak tixpuchß li rakß ut tâatînk re nak santobresinbilak chic nak tâoc li kßojyîn.
19Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercero y al séptimo día: y cuando lo habrá purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será limpio á la tarde.
20Abanan cui incßaß tixsantobresi rib junak li muxbil ru, tento nak li jun aßan tâisîk saß xyânkeb laj Israel xban nak quixmux ru lix tabernáculo li Kâcuaß. Muxbil ru tâcanâk xban nak incßaß quirachrachîc li haß saß xbên re santobresîc.
20Y el que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo de Jehová: no fué rociada sobre él el agua de separación, es inmundo.
21Aßin jun li chakßrab tento têbânu chalen anakcuan ut chi junelic. Ut li ani narachrachin li haß re santobresîc, tento nak tixpuchß li rakß. Ut li ani tâchßeßok re li haß re santobresîc muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.Li cßaßak re ru tâchßeßekß xban junak cristian muxbil ru, muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.
21Y les será por estatuto perpetuo: también el que rociare el agua de la separación lavará sus vestidos; y el que tocare el agua de la separación, será inmundo hasta la tarde.
22Li cßaßak re ru tâchßeßekß xban junak cristian muxbil ru, muxbilak chic ru tâcanâk toj tâecuûk.
22Y todo lo que el inmundo tocare, será inmundo: y la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde.