Kekchi

Tagalog 1905

1 Chronicles

20

1Saß li chihab jun chic saß li sakßehil nak eb li rey nequeßxic chi pletic, laj Joab quixcßameb lix soldado chi pletic. Ut queßxsach ru lix tenamiteb laj Amón. Ut queßxsut ajcuiß rix li tenamit Rabá ut queßnumta saß xbêneb ut queßxsach ru. Abanan laj David quicana Jerusalén.
1At nangyari sa panahon ng pagpihit ng taon, sa panahong ang mga hari ay nagsisilabas sa pakikipagbaka, na pinatnubayan ni Joab ang hukbo, at sinira ang lupain ng mga anak ni Ammon, at naparoon at kinubkob ang Rabba. Nguni't si David ay naghintay sa Jerusalem. At sinaktan ni Joab ang Rabba, at sinira.
2Nak laj David quicuulac Rabá, quirisi li corona saß xjolom lix reyeb laj Rabá. Li corona aßan yîbanbil riqßuin oro ut qßuebil chokß xsahob ru li tertôquil pec. Oxib arroba na râlal li corona. Ut li corona quiqßueheß saß xjolom laj David. Ut toj nabal chic li cßaßak re ru li quirêchani laj David saß li tenamit aßan.
2At kinuha ni David ang putong ng kanilang hari sa ibabaw ng kaniyang ulo, at nasumpungang may timbang na isang talentong ginto, at may mga mahalagang bato roon: at naputong sa ulo ni David: at kaniyang inilabas ang samsam sa bayan, na totoong marami.
3Li joß qßuial chic li tenamit li queßcana quirisiheb aran ut quixqßueheb chi jachoc cheß ut chi picßoc chßochß riqßuin chßîchß ut chi yocßoc cheß riqßuin mâl. Joßcan ajcuiß quixbânu riqßuineb chixjunileb li tenamit li cuanqueb cuiß eb li ralal xcßajol laj Amón. Chirix aßan laj David rochbeneb chixjunileb lix soldado queßsukßi Jerusalén.
3At kaniyang inilabas ang bayan na nandoon, at pinutol sila ng mga lagari, at ng mga suyod na bakal, at ng mga palakol. At ganito ang ginawa ni David sa lahat ng mga bayan ng mga anak ni Ammon. At si David at ang buong bayan ay bumalik sa Jerusalem.
4Chirix chic aßan queßcôeb chi pletic riqßuineb laj filisteo li cuanqueb Gezer. Laj Sibecai, Husa xtenamit, quixcamsi laj Sipai xcomoneb li nînki cuînk. Joßcan nak quirisi xcuanquileb laj filisteo.
4At nangyari, pagkatapos nito, na nagkaroon ng pagdidigma sa Gezer laban sa mga Filisteo: nang magkagayo'y pinatay ni Sibbecai na Husathita si Sippai, sa mga anak ng mga higante; at sila'y sumuko.
5Queßcôeb cuißchic chi pletic riqßuineb laj filisteo. Ut laj Elhanán li ralal laj Jair, quixcamsi laj Lahmi li rîtzßin laj Goliat laj geteo. Lix lâns laj Lahmi kßaxal nim. Chanchan xnimal lix cheßel jun li nimla quemleb.
5At nagkaroon uli ng pakikipagdigma laban sa mga Filisteo; at pinatay ni Elhanan na anak ni Jair si Lahmi na kapatid ni Goliath na Getheo, na ang puluhan ng sibat niya ay gaya ng panghabi ng manghahabi.
6Toj quicuan jun chic plêt aran Gat. Saß li plêt aßan quicuan jun li cuînk kßaxal najt rok. Li cuînk aßan cablaju li rußuj rukß ut cablaju li rußuj rok. Câhib xcaßcßâl chixjunil. Xcomoneb li ralal xcßajol li nînki cuînk.
6At nagkaroon uli ng pagdidigma sa Gath, na doo'y may isang lalaking may malaking bulas, na ang mga daliri ng kamay at paa ay dalawangpu't apat, anim sa bawa't kamay at anim sa bawa't paa; at siya rin nama'y ipinanganak sa higante.
7Li cuînk aßan quixhobeb laj Israel. Joßcan nak quicamsîc xban laj Jonatán li ralal laj Simea. Laj Simea, aßan ras laj David.Eb li cuînk aßin li kßaxal najt rokeb, aßaneb xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li mamaß cuînk. Gat xtenamit. Eb aßan queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
7At nang kaniyang hamunin ang Israel, pinatay siya ni Jonathan na anak ni Sima na kapatid ni David.
8Eb li cuînk aßin li kßaxal najt rokeb, aßaneb xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li mamaß cuînk. Gat xtenamit. Eb aßan queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
8Ang mga ito ang ipinanganak sa higante sa Gath, at sila'y nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at sa pamamagitan ng kamay ng mga lingkod niya.