Kekchi

Tagalog 1905

1 Corinthians

10

1Ex inhermân, lâin nacuaj nak texc'oxlak ca'ch'inak chirix li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'tônil yucua' nak que'el sa' li tenamit Egipto. Li Dios quixtakla li chok chi c'amoc be chiruheb ut chixjunileb que'nume' jun pac'al li Caki Palau nak quixjach rib re te'numek'.
1Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;
2Chanchan nak que'cube xha'eb sa' li chok ut sa' li Caki Palau ut riq'uin a'an que'xc'ul xch'ôleb nak laj Moisés tâc'amok be chiruheb.
2At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;
3Ut chixjunileb que'xcua' li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios.
3At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;
4Chixjunileb que'ruc' li ha' li quiq'uehe' reheb xban li Dios. Li ha' a'an qui-el chak sa' li sakônac. Ut li sakônac a'an, a'an retalil li Cristo li qui-ochbenin reheb nak yôqueb chi numec' sa' li chaki ch'och'.
4At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo.
5Abanan moco chixjunileb ta que'xbânu jo' naraj li Dios. Lix q'uialeb que'xk'et râtin li Dios ut xban nak inc'a' que'xbânu jo' naraj li Dios, jo'can nak que'cam sa' li chaki ch'och' ut inc'a' que'oc sa' li tenamit Canaán.
5Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.
6Chixjunil a'an nac'utuc chiku nak inc'a' takarahi ru li inc'a' us jo' que'xbânu eb a'an.
6Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa.
7A'an naxc'ut chiku nak inc'a' takalok'oni li yîbanbil dios jo' que'xbânu eb a'an. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu chirixeb: Eb li tenamit que'cua'ac ut que'uc'ac ut que'xajoc re xlok'oninquil li cuacax oro. (Ex. 32:6)
7Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw.
8Ut naxc'ut ajcui' chiku nak inc'a' us li co'bêtac yumbêtac jo' que'xbânu eb a'an ut chiru jun cutan quilaje'cam oxib xca'c'âl mil chi tenamit xban li mâusilal que'xbânu.
8Ni huwag din naman tayong makiapid, na gaya ng ilan sa kanila na nangakiapid, at ang nangabuwal sa isang araw ay dalawangpu at tatlong libo.
9Mikaq'ue xjosk'il li Kâcua' Dios jo' que'xbânu eb a'an nak que'xbânu li mâusilal ut que'ti'e' xbaneb li c'anti' li quixtakla li Kâcua' Dios ut que'cam.
9Ni huwag din naman nating tuksuhin ang Panginoon, na gaya ng pagkatukso ng ilan sa kanila, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga ahas.
10Chi moco tocuech'ok, jo' que'xbânu eb a'an. Ut xbaneb lix mâusilal que'camsîc xban li ángel li quixtakla chak li Dios.
10Ni huwag din kayong mangagbulongbulungan, na gaya ng ilan sa kanila na nangagbulungan, at nangapahamak sa pamamagitan ng mga mangwawasak.
11Li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'tônil yucua' a'an tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu re nak lâo takaq'ue retal ut inc'a' takabânu jo' que'xbânu eb a'an xban nak cuulac re li roso'jic li cutan.
11Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon.
12Jo'can nak li ani narec'a nak cau xch'ôl sa' lix pâbâl chixq'uehak retal lix yu'am re nak inc'a' tâoc chi mâcobc.
12Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal.
13Moco jalan ta chic li âlêc nequec'ul lâex chiru li neque'xc'ul chixjunileb. Abanan li Dios tîc xch'ôl. A'an inc'a' nocoxcanab chi âlêc cui inc'a' takacuy xnumsinquil. A'an ban natenk'an ke chixcuybal xnumsinquil.
13Hindi dumating sa inyo ang anomang tukso kundi yaong matitiis ng tao: datapuwa't tapat ang Dios, na hindi niya itutulot na kayo'y tuksuhin ng higit sa inyong makakaya; kundi kalakip din ng tukso ay gagawin naman ang paraan ng pagilag, upang ito'y inyong matiis.
14Jo'can ut ex inhermân, rarôquex inban, mêlok'oni chic li jalanil dios.
14Kaya, mga minamahal ko, magsitakas kayo sa pagsamba sa diosdiosan.
15Lâin ninch'olob xyâlal chêru xban nak cuan êna'leb. Ut lâex naru têye ma us li ninye malaj inc'a'.
15Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.
16Nak nakabânu li lok'onînc re xjulticanquil lix camic li Cristo, nocotioxin chiru li Dios. Nak nakuc' li xya'al li uva, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quihoye' xquiq'uel chiru li cruz sa' kac'aba'? Ut nak nakatzaca li caxlan cua li najachiman, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quicam chiru li cruz sa' kac'aba'?
16Ang saro ng pagpapala na ating pinagpapala, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng dugo ni Cristo? Ang tinapay na ating pinagpuputolputol, hindi baga siyang pakikipagkaisa ng katawan ni Cristo?
17Usta nabalo, jun ajcui' li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. A'an retalil nak lâo junajo chic riq'uin li Cristo.
17Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.
18Cheq'ue retal laj Israel. Eb a'an que'xtzaca li tib li que'xmayeja chiru li Dios. A'an retalil nak cuanqueb chi sum âtin riq'uin li Dios.
18Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?
19¿C'a'ru xyâlal li yôquin chixyebal? ¿Ma yo'yo ta bi' li yîbanbil dios? Inc'a'. Ut, ¿ma cuan ta bi' xcuanquil li tib li namayejâc chiruheb? Mâc'a' xban nak mâc'a' xcuanquil li yîbanbil dios.
19Ano ang aking sinasabi? na ang hain baga sa mga diosdiosan ay may kabuluhan? o ang diosdiosan ay may kabuluhan?
20Lâin inc'a' ninye nak cuan xcuanquil li yîbanbil dios, chi moco ninye nak li mayejanbil tib cuan xcuanquil. Li yôquin chixyebal, a'an a'in: eb li inc'a' neque'xpâb li tz'akal Dios neque'mayejac, aban mâcua' chiru li Dios neque'mayejac. Chiru ban li mâus aj musik'ej. Ut lâin inc'a' nacuaj nak yôkex chi oquênc sa' lix na'lebeb li mâus aj musik'ej.
20Subali't sinasabi ko, na ang mga bagay na inihahain ng mga Gentil, ay kanilang inihahain sa mga demonio, at hindi sa Dios: at di ko ibig na kayo'y mangagkaroon ng pakikipagkaisa sa mga demonio.
21Inc'a' naru têruc' xsa' li sec' re xjulticanquil xcamic li Kâcua' Jesús, ut têruc' ajcui' xsa' li sec' re xq'uebal xlok'al li mâus aj musik'ej. Chi moco naru têcua' li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Kâcua' Jesucristo ut têcua' ajcui' li cua mayejanbil chiruheb li mâus aj musik'ej.
21Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.
22Inc'a' us cui takaq'ue xjosk'il li Kâcua' riq'uin xlok'oninquil li yîbanbil dios. ¿Ma lâo ta bi' nim kacuanquil chiru li Kâcua'? Mâ jok'e xban nak lâo mâc'a' kacuanquil.
22O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya?
23Cuan li neque'yehoc re nak naru nakabânu chixjunil li nakaj. Yâl nak naru nakabânu, abanan moco chixjunil ta us xbânunquil. Yâl nak naru xbânunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li c'a'ru nakabânu nocoxtenk'a chi q'uîc sa' li kapâbâl.
23Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.
24Mêsic' li us ca'aj cui' chok' êre lâex. Chesic' aj ban cui' li us chok' reheb lê ras êrîtz'in.
24Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.
25Naru têtzaca chixjunil li tib nac'ayiman sa' li c'ayibâl, ut mêpatz' ma mayejanbil chiru li yîbanbil dios re nak mâc'a'ak êc'a'ux nak têtzaca.
25Lahat ng ipinagbibili sa pamilihan ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi;
26Naru têtzaca xban nak li Kâcua' Dios a'an laj êchal re li ruchich'och' ut a'an ajcui' laj êchal re chixjunil li cuan sa' ruchich'och'.
26Sapagka't ang lupa ay sa Panginoon, at ang kabuuan ng naririto.
27Cui junak mâcua' aj pâbanel tatxbok chi cua'ac riq'uin ut cui naxc'ul âch'ôl xic riq'uin, li c'a'ru tixq'ue chatzaca, chac'ul. Abanan inc'a' tâpatz' ma mayejanbil li tzacaêmk a'an re nak mâc'a'ak âc'a'ux nak tâtzaca.
27Kung kayo'y aanyayahan ng isang hindi sumasampalataya, at ibig ninyong pumaroon; ang anomang ihain sa inyo ay kanin ninyo, at huwag kayong magsipagtanong ng anoman dahilan sa budhi.
28A'ut cui junak naxye âcue nak li tzacaêmk a'an mayejanbil chiru li yîbanbil dios, inc'a' tâtzaca a'an re nak inc'a' tâch'inâk xch'ôl li xyehoc âcue nak mayejanbil tzacaêmk ut re ajcui' nak inc'a' tâoc xc'a'ux.
28Datapuwa't kung sa inyo'y may magsabi, Ito'y inihandog na hain, ay huwag ninyong kanin, dahilan doon sa nagpahayag at dahilan sa budhi;
29Inc'a' yôquin chixyebal a'in chirix lâ c'a'ux lâat. Yôquin chi âtinac re nak inc'a' tâch'inânk xch'ôl li jun chic âban lâat. Mâre junak êre tâchak'ok ut tixye cue, ¿c'a'ut nak inc'a' tinbânu li naru tinbânu yal xban nak jalan chic naxye nak inc'a' us xbânunquil?
29Budhi, sinasabi ko, hindi ang inyong sarili, kundi ang sa iba; sapagka't bakit hahatulan ang kalayaan ng budhi ng iba?
30Ut cui lâin nintioxin chirix li c'a'ru nintzaca, ¿c'a'ut nak tâcuech'îk rix li c'a'ru tintzaca? cha'ak.
30Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?
31Lâin tinye êre lix yâlal. Chixjunil li c'a'ru têtzaca ut chixjunil li c'a'ru têbânu, chebânuhak re xq'uebal xlok'al li Kâcua' Dios.
31Kaya kung kayo'y nagsisikain man, o nagsisiinom man o anoman ang inyong ginagawa, gawin ninyo ang lahat sa ikaluluwalhati ng Dios.
32Mêbânu li c'a'ak re ru napo'oc xch'ôleb lê ras êrîtz'in usta aj judío, usta mâcua'eb aj judío. Chi moco têbânu li c'a'ru tâpo'ok xch'ôl lê rech aj pâbanelil.Jo'can nak lâin ninyal ink'e chixbânunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. Lâin inc'a' yôquin chixsic'bal li us chok' cue lâin injunes. Yôquin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak târûk te'colek'.
32Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:
33Jo'can nak lâin ninyal ink'e chixbânunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. Lâin inc'a' yôquin chixsic'bal li us chok' cue lâin injunes. Yôquin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak târûk te'colek'.
33Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas.