1Jo'can nak xinc'oxla nak toj mâji' chic tinxic êriq'uin xban nak inc'a' nacuaj xq'uebal xrahil êch'ôl.
1Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan.
2Cui inmâc lâin nak târahok' êch'ôl, ¿ani ta chic tâq'uehok xsahil inch'ôl lâin xban nak ca'aj cui' lâex nequeq'ue xsahil inch'ôl? Cui ta xincuulac êriq'uin xinq'ue raj xrahil êch'ôl.
2Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko?
3Jo'can nak xintz'îba li hu li xintakla êriq'uin. Inc'a' xcôin êriq'uin xban nak inc'a' xcuaj xraho' inch'ôl êban lâex li xeq'ue raj xsahil inch'ôl. Ninnau nak nasaho' ajcui' êch'ôl lâex cui sa sa' inch'ôl lâin.
3At aking isinulat ang bagay ring ito, upang pagdating ko ay huwag akong magkaroon ng kalumbayan doon sa mga nararapat kong ikagalak; sa pagkakatiwala sa inyong lahat, na ang aking kagalakan ay kagalakan ninyong lahat.
4Nak xintz'îbac êriq'uin xinyot'e' ut xinyâbac xban nak xraho' sa' inch'ôl. Inc'a' xintz'îbac êriq'uin re xq'uebal xrahil êch'ôl. Re ban nak tênau nak k'axal rarôquex inban.
4Sapagka't sa malaking kapighatian at hapis ng puso ay sinulatan ko kayo na may maraming luha; hindi upang kayo'y palumbayin, kundi upang inyong makilala ang pagibig kong napakasagana sa inyo.
5Li ani quixq'ue xrahil inch'ôl xban li inc'a' us quixbânu, moco ca'aj cui' lâin ta quixq'ue xrahil inch'ôl. Quixq'ue aj ban cui' xrahil êch'ôl lâex. Aban mâre cuan ajcui' inc'a' quiraho' xch'ôl xban. Abanan ninnau nak cuan ajcui' que'raho' xch'ôl xban. Inc'a' nacuaj xk'usbal chi k'axal cau.
5Datapuwa't kung ang sinoman ay nakapagpalumbay, hindi ako ang pinalumbay niya, kundi sa isang paraan ay kayong lahat (upang huwag kong higpitang totoo).
6Tz'akal lix k'usbal li yô chixc'ulbal êriq'uin.
6Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;
7Us cui têcuy xmâc anakcuan ut têc'ojob xch'ôl xban nak naru nach'inan cui'chic xch'ôl.
7Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan.
8Nintz'âma chêru nak chec'utak chiru nak nequera.
8Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.
9Xban a'an nak xintz'îbac êriq'uin junxil. Ut xintz'îbac ajcui' xban nak nacuaj xnaubal ma têbânu chixjunil li c'a'ru ninye êre.
9Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay.
10Cui têcuy xmâc a'an lâin tincuy ajcui' xmâc. Li ani têcuy xmâc lâex, tincuy ajcui' xmâc lâin. Cui ani nincuy xmâc, a'an ninbânu re êtenk'anquil ajcui' lâex. Ut li Cristo naxnau nak ninbânu chi anchal inch'ôl.
10Datapuwa't ang inyong pinatatawad ng anoman ay pinatatawad ko rin naman: sapagka't ang aking ipinatawad naman, kung ako'y nagpapatawad ng anoman, ay dahil sa inyo, sa harapan ni Cristo;
11Takacuy xmâc re nak laj tza inc'a' tânumtâk sa' kabên xban nak chikajunilo ac nakanau nak a'an cuan xna'leb chi balak'ic.
11Upang huwag kaming malamangan ni Satanas: sapagka't kami ay hindi hangal sa kaniyang mga lalang.
12Nak quincuulac sa' li tenamit Troas chi c'anjelac chiru li Kâcua', k'axal que'xq'ue xch'ôl chirabinquil nak quinch'olob xyâlal li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
12Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon,
13Abanan nak quincuulac Troas quiraho' inch'ôl xban nak mâ ani aran li kahermân Tito chixyebal cue chanru cuanquex. Jo'can nak quinchak'rabiheb ut quinc'ulun arin sa' li na'ajej Macedonia.
13Ay hindi ako nagkaroon ng katiwasayan sa aking espiritu, sapagka't hindi ko nasumpungan si Tito na kapatid ko: datapuwa't pagkapagpaalam ko sa kanila, ako'y napasa Macedonia.
14Nakabantioxi re li Dios xban nak yalak bar nocoxic li Cristo nac'amoc be chiku ut naxq'ue kacuanquilal chi êlc chi us riq'uin chixjunil. Nak nakach'olob xyâlal li Cristo, chanchan xbôc li sununquil ban li naxic yalak bar.
14Datapuwa't salamat sa Dios, na laging pinapagtatagumpay tayo kay Cristo, at sa pamamagitan natin ay ipinahahayag ang samyo ng pagkakilala sa kaniya sa bawa't dako.
15Chanchano li sununquil ban li quixmayeja li Cristo chiru li Dios. Lix bôc nacuulac riq'uineb li neque'cole' ut nacuulac ajcui' riq'uineb li neque'sach.
15Sapagka't sa mga inililigtas, at sa mga napapahamak ay masarap tayong samyo ni Cristo sa Dios;
16Chiruheb li neque'sach chanchan xchuhil li camenak li nacamsin. Abanan chiruheb li neque'cole' chanchan jun sununquil ban li naq'uehoc yu'am. ¿Ani tz'akal cuan xna'leb chixch'olobanquil lix yâlal li colba-ib?Ca'aj cui' lâo li taklanbilo xban li Dios. Chi anchal kach'ôl nococ'anjelac chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo xban nak reho chic. Moco juntak'êto ta riq'uineb li jun ch'ol chic li inc'a' neque'xq'ue xlok'al li râtin li Dios. Chanchaneb aj yaconel nak neque'xsic' xtumineb riq'uin xyebal li râtin li Dios.
16Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?
17Ca'aj cui' lâo li taklanbilo xban li Dios. Chi anchal kach'ôl nococ'anjelac chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo xban nak reho chic. Moco juntak'êto ta riq'uineb li jun ch'ol chic li inc'a' neque'xq'ue xlok'al li râtin li Dios. Chanchaneb aj yaconel nak neque'xsic' xtumineb riq'uin xyebal li râtin li Dios.
17Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo.