Kekchi

Tagalog 1905

2 Timothy

4

1Nintz'âma châcuu sa' xc'aba' li Dios nak tâch'olob lix yâlal. Ut nintz'âma ajcui' sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo, li târakok âtin sa' xbêneb li yo'yôqueb ut li camenakeb nak tâchâlk cui'chic riq'uin lix nimal xcuanquil.
1Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, na siyang huhukom sa mga buhay at sa mga patay, sa pamamagitan ng kaniyang pagpapakita at sa kaniyang kaharian:
2Lâin nintz'âma châcuu nak tâch'olob xyâlal li râtin li Dios. Chayal âk'e chixbânunquil chi junelic usta naxq'ue rib châcuu usta inc'a'. Chatijeb ut chak'useb. Chaq'ue xcacuilal xch'ôleb ut chicuânk âcuyum ut inc'a' tâcanab xc'utbal lix yâlal chiruheb.
2Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo.
3Tento nak tâc'ut lix yâlal chiruheb xban nak tâcuulak xk'ehil nak inc'a' chic te'raj rabinquil li tijleb tz'akal yâl. A' chic li jun tûbeb chi aj tzolonel, a'an chic li te'xtâke re nak tâyehek' reheb c'a'ru li te'raj rabinquil ut a'an chic li te'xq'ue xch'ôl chirabinquil.
3Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita;
4Inc'a' chic te'raj rabinquil lix yâlal. A' chic li serak' li mâc'a' na-oc cui', a'an chic li te'raj rabinquil.
4At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha.
5A'ut lâat, Timoteo, chaq'uehak retal chi us li c'a'ru tâbânu. Chacuyak xnumsinquil li raylal ut chajulticâk resil li santil evangelio ut chabânuhak lâ c'anjel chi tz'akal.
5Nguni't ikaw ay magpigil sa lahat ng mga bagay, magtiis ka ng mga kahirapan, gawin mo ang gawa ng evangelista, ganapin mo ang iyong ministerio.
6Ut lâin, sa' xc'aba' li Kâcua' tâosok' lin yu'am jo' jun li mayej chiru. Yô chi cuulac xk'ehil nak tincamsîk.
6Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na.
7Xinyal ink'e chixbânunquil li châbil c'anjel. Xinq'ue inch'ôl chixbânunquil chi tz'akal li tenebanbil sa' inbên xbânunquil ut chi anchal inch'ôl xinpâban.
7Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya:
8Anakcuan ca'aj chic lin mâtan nacuoybeni li naq'uehe' reheb li tîqueb xch'ôl. Li Kâcua' li narakoc âtin sa' tîquilal, a'an tâq'uehok cue sa' li cutan nak tol-êlk cui'chic. Ut moco ca'aj cui' ta cue lâin tixq'ue. Tixq'ue aj ban cui' reheb chixjunileb li yôkeb chi oybenînc re lix c'ulunic chi anchaleb xch'ôl.
8Buhat ngayon ay natataan sa akin ang putong na katuwiran, na ibibigay sa akin ng Panginoon na tapat na hukom sa araw na yaon; at hindi lamang sa akin, kundi sa lahat din naman ng mga naghahangad sa kaniyang pagpapakita.
9Châlkat chicuilbal chi junpât.
9Magsikap kang pumarini na madali sa akin:
10Cuanquin injunes arin. Laj Demas xinixcanab xban xrahinquil ru li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och' ut xcô sa' li tenamit Tesalónica. Laj Crescente xcô Galacia chi c'anjelac ut laj Tito xcô sa' li na'ajej Dalmacia.
10Sapagka't ako'y pinabayaan ni Demas, palibhasa'y iniibig niya ang sanglibutang ito, at napasa Tesalonica; si Crescente ay napasa Galacia, at si Tito ay sa Dalmacia.
11Chixjunileb li neque'tenk'an cue mâ aniheb chic. Ca'aj chic laj Lucas cuan cuiq'uin. Jo'can nak nintz'âma châcuu nak tânume'bok chak laj Marcos ut tâc'am chak châcuix nak tatchâlk. A'an tinixtenk'a chi châbil sa' li c'anjel.
11Si Lucas lamang ang kasama ko. Kaunin mo si Marcos, at ipagsama mo; sapagka't siya'y napapakinabangan ko sa ministerio.
12Ut laj Tíquico xintakla sa' li tenamit Efeso.
12Datapuwa't si Tiquico ay sinugo ko sa Efeso.
13Nak tatchâlk, chac'amak chak cue li capa quincanab chak sa' li tenamit Troas sa' rochoch laj Carpo. Ut chac'amak ajcui' chak li hu. Li k'axal nacuaj ru, a'an li tz'ûm li tz'îbanbil ru.
13Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino.
14Laj Alejandro, laj tenol ch'îch', nabal chi raylal xbânu cue. Li Kâcua', a'an li tâk'ajcâmûnk re riq'uin li c'a'ru naxbânu.
14Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa:
15Chacolak ajcui' âcuib lâat chiru a'an xban nak k'axal xîc' narabi resil li colba-ib li nakaye.
15Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita.
16Nak quinboke' xbên cua riq'uin laj rakol âtin, mâ ani quiâtinac chicuix. Quine'xcanab injunes chixjunileb. Miq'uehe' ta li mâc a'in sa' xbêneb.
16Sa aking unang pagsasanggalang sinoman ay walang kumampi sa akin, bagkus pinabayaan ako ng lahat: huwag nawang ibilang sa kanila ito.
17Abanan li Kâcua' quitenk'an cue ut quixq'ue xcacuilal inch'ôl re xjulticanquil chi tz'akal resil li colba-ib re nak chixjunileb li mâcua'eb aj judío te'rabi resil li evangelio. Jo'can nak quincole' sa' ruk' li cakcoj.
17Datapuwa't ang Panginoon ay sumaakin, at ako'y pinalakas; upang sa pamamagitan ko ang mabuting balita ay maitanyag ng ganap, at upang mapakinggan ng lahat ng mga Gentil: at ako'y iniligtas sa bibig ng leon.
18Ut li Kâcua' tâcolok cue chiru li mâusilal neque'xc'oxla xbânunquil cue ut tinixc'am sa' lix nimajcual cuanquilal aran sa' choxa. A'an taxak chilok'onimânk chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
18Ako'y ililigtas ng Panginoon sa bawa't gawa ng masama, at ako'y kaniyang iingatan sa kaniyang kaharian sa langit: na sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.
19Chaq'ueheb xsahil xch'ôleb lix Prisca ut laj Aquila jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' rochoch laj Onesíforo.
19Batiin mo si Prisca at si Aquila, at ang sangbahayan ni Onesiforo.
20Laj Erasto quicana chak aran Corinto. Ut laj Trófimo toj yaj nak quincanab sa' li tenamit Mileto.
20Si Erasto ay natira sa Corinto; datapuwa't si Trofimo ay iniwan kong may-sakit sa Mileto.
21K'axal us cui tatchâlk nak toj mâji' naticla li habalk'e. Xtakla xsahil âch'ôl laj Eubulo, jo'queb ajcui' laj Pudente, laj Lino, lix Claudia ut chixjunileb li hermân li cuanqueb arin.A' taxak li Kâcua' chicuânk âcuiq'uin. Ut a' taxak li rusilal li Dios chicuânk êriq'uin lâex chêjunilex. Jo'can taxak.
21Magsikap kang pumarini bago magtaginaw. Binabati ka ni Eubulo, at ni Pudente, at ni Lino, at ni Claudia, at ng lahat ng mga kapatid.
22A' taxak li Kâcua' chicuânk âcuiq'uin. Ut a' taxak li rusilal li Dios chicuânk êriq'uin lâex chêjunilex. Jo'can taxak.
22Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo.