1Abihomak li âtin aßin li oc cue xyebal anakcuan. Tinbicha jun li bich re rahil chßôlej xban li raylal li châlc re saß êbên, lâex laj Israel.
1Dinggin ninyo ang salitang ito na aking itinataghoy sa inyo, Oh sangbahayan ni Israel.
2Xeßtßaneß laj Israel li tîqueb xchßôl nak queßcuan xban nak queßxlokßoni li jalanil dios. Ut incßaß chic teßcuaclîk. Saß ajcuiß lix chßochßeb teßcanâk chi tßantßo. Ut mâ ani chic tâcuaclesînk reheb.
2Ang dalaga ng Israel ay nabuwal; siya'y hindi na magbabangon pa, siya'y nahagis sa kaniyang lupain; walang magbangon sa kaniya.
3Li Kâcuaß Dios quixye reheb laj Israel chi joßcaßin: —Cui junak tenamit tixtakla jun mil chi cuînk chi pletic, jun ciento aj chic li teßcolekß. Ut cui jun ciento teßtaklâk, lajêb aj chic li teßsukßîk, chan.
3Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Ang bayan na lalabas na isang libo, maiiwang isang daan, at ang lalabas na isang daan ay maiiwang sangpu, sa sangbahayan ni Israel.
4Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß reheb laj Israel: —Sicßomakin lâin ut tâcuânk êyußam chi tzßakal.
4Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;
5Mexxic chic aran Bet-el chi lokßonînc chi moco texxic chic Gilgal. Ut mexnumeß chic aran Beerseba xban nak eb laj Gilgal teßchapekß ut eb laj Bet-el teßosokß, chan li Kâcuaß.
5Nguni't huwag ninyong hanapin ang Beth-el, ni magsipasok man sa Gilgal, at huwag kayong magsidaan sa Beer-seba: sapagka't walang pagsala ang Gilgal ay papasok sa pagkabihag, at ang Beth-el ay mauuwi sa wala.
6—Sicßomakin ban lâin, chan li Kâcuaß, ut tâcuânk lê yußam chi tzßakal, xban nak cui incßaß tinêsicß, tinrakok âtin saß êbên. Chanchan xam tintakla chak nak tinrakok âtin saß êbên lâex laj Israel. Chixjunileb teßcßatekß xban li xam ut mâ ani junak saß xyânkeb laj Bet-el târûk tâchupuk re li xam, chan li Dios.
6Inyong hanapin ang Panginoon, at kayo'y mangabubuhay; baka siya'y sumigalbong parang apoy sa sangbahayan ni Jose, at supukin yaon, at sa Beth-el ay walang makapapatay niyaon:
7Raylal tâchâlk saß êbên lâex li nequesukßisi li tîquilal chokß mâusilal ut nequesach xcuanquil li us.
7Kayong nagpapaging ajenjo sa kahatulan, at nagwawaksi ng katuwiran sa lupa.
8Li Kâcuaß, aßan li quiyîban re li qßuila chahim joß li chahim Pléyades ut li chahim Orión. Aßan naxsukßisi li kßojyîn chokß cutan ut naxsukßisi ajcuiß li cutan chokß kßojyîn. Aßan naxchßutub li haß li cuan saß eb li palau ut naxqßue li hab saß xbên li ruchichßochß. Aßan Kâcuaß lix cßabaß.
8Inyong hanapin ang lumikha ng mga Pleyades at ng Orion, at ang lilim ng kamatayan ay pinapaging umaga, pinapagdilim ang araw sa pamamagitan ng gabi; yaong tumatawag sa tubig sa dagat, at nagbubugso ng mga yaon sa ibabaw ng lupa (Panginoon ang siya niyang pangalan);
9Aßan tixsach xcuanquil li nînkeb xcuanquil. Ut tâsachekß ajcuiß li rochocheb li teßxcol cuiß raj ribeb laj Israel.
9Yaong nagdadala ng biglang kabuwalan sa malakas, na anopa't ang pagkasira ay dumarating sa katibayan.
10Lâex aj Israel xicß nequeril li ani naxcol rix li tîquilal. Ut xicß nequeril li ani nayehoc re li yâl nak cuanqueb chiru laj rakol âtin.
10Kanilang kinapopootan ang nananaway sa pintuang-bayan, at kanilang kinasusuklaman ang nagsasalita ng matuwid.
11Querahobtesiheb li nebaß ut querelkßa li ruheb lix trigo. Joßcan nak incßaß texcuânk saß lê rochoch li xeyîb chi châbil riqßuin pec. Ut incßaß chic têrucß li vino yîbanbil riqßuin li ru li châbil uvas li xerau.
11Palibhasa nga't inyong niyayapakan ang dukha, at inyong hinihingan siya ng trigo: kayo'y nangagtayo ng mga bahay na batong tinabas, nguni't hindi ninyo tatahanan; kayo'y nangagtanim ng mga maligayang ubasan, nguni't hindi kayo magsisiinom ng alak niyaon.
12Lâin ninnau nak nequekßetkßeti êrib. Ninnau nak numtajenak lê mâusilal. Nequerahobtesi li tîqueb xchßôl. Nacuulac chêru nak natuminâc êru ut incßaß nequexrakoc âtin chi tzßakal saß xbêneb li nebaß.
12Sapagka't talastas ko kung gaano karami ang inyong mga pagsalangsang, at kung gaano kalaki ang inyong mga kasalanan: kayong nagsisidalamhati sa ganap, na kinukunan ninyo ng suhol, at inyong inililigaw sa kanilang matuwid ang mapagkailangan sa pintuang-bayan.
13Joßcan nak li ani cuan xnaßleb, cui x-ux raylal re, incßaß tâxic chi jitoc xban nak saß eb li cutan aßin incßaß nequeßrakoc âtin saß xyâlal.
13Kaya't siya na mabait ay tatahimik sa panahong yaon; sapagka't masamang panahon.
14Joßcan nak qßuehomak êchßôl chixbânunquil li tîquilal ut mêbânu chic li mâusilal re nak tâcuânk êyußam chi tzßakal. Lâex nequeye nak li Kâcuaß cuan êriqßuin. Cui têbânu li tîquilal relic chi yâl li Kâcuaß, li nimajcual Dios tâcuânk êriqßuin joß nequeye.
14Magsihanap kayo ng kabutihan, at huwag kasamaan, upang kayo'y mangabuhay; at sa gayo'y ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo, ay sasa inyo, gaya ng inyong sinasabi.
15Chetzßektâna li mâusilal ut chera li tîquilal. Ut qßuehomak êchßôl chi rakoc âtin saß xyâlal. Mâre chi joßcan li Kâcuaß, li nimajcual Dios târuxtâna êru lâex laj Israel, li joß qßuialex chic texcolekß.
15Inyong kapootan ang masama, at ibigin ang mabuti, at kayo'y mangagtatatag ng kahatulan sa pintuang-bayan: marahil ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo ay magiging mapagbiyaya sa nalabi sa Jose.
16Joßcaßin quixye li Kâcuaß, li nimajcual Dios: —Saß eb li be japjôk êre chi yâbac xban li raylal li yôkex chixcßulbal. Têbokeb li cuanqueb saß cßalebâl chi yâbac êriqßuin ut têbokeb ajcuiß li tojbileb chi yâbac.
16Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng mga hukbo, ng Panginoon: Panaghoy ay sa lahat na daan; at sila'y mangagsasabi sa lahat na lansangan, Sa aba! sa aba! at kanilang tatawagin ang mangbubukid sa pananambitan, at ang lahat na bihasa sa pananaghoy sa pagtaghoy.
17Ut saß chixjunil lix naßajeb li acuîmk uvas tâcuânk li yâbac xban nak tinnumekß lâin saß êyânk chi rakoc âtin, chan li Kâcuaß.
17At sa lahat ng ubasan ay magkakaroon ng panaghoy; sapagka't ako'y daraan sa gitna mo, sabi ng Panginoon.
18Tokßob xak êru lâex li yôquex chiroybeninquil li cutan nak tâchâlk chi rakoc âtin li Kâcuaß. ¿Cßaßut nak yôquex chiroybeninquil li cutan aßan? ¿Ma incßaß ta biß nequenau cßaßru têcßul? Mâcuaß sahil chßôlejil têcßul. Rahil chßôlej ban têcßul.
18Sa aba ninyo na nangagnanasa ng kaarawan ng Panginoon! bakit ninyo ninanasa ang kaarawan ng Panginoon? kadiliman nga, at hindi kaliwanagan.
19Chanchanakex li naêlelic chiru li cakcoj ut nak yô chi êlelic naxcßul li joskß aj xul oso xcßabaß. Chanchanakex li cuînk li nasukßi saß rochoch ut nak naxqßue li rukß chiru li tzßac natißeß xban cßantiß.
19Gaya ng kung ang tao ay tumatakas sa leon, at isang oso ang sumasalubong sa kaniya; o pumapasok sa bahay at ikinakapit ang kaniyang kamay sa pinid, at isang ahas ang tumutuka sa kaniya.
20Nak târakok âtin li Kâcuaß, junes rahil chßôlej tâcuânk. Mâcßaßak sahil chßôlejil. Junes yâbac tâcuânk saß eb li cutan aßan ut mâcßaßak sahil chßôlej.
20Hindi baga magiging kadiliman ang kaarawan ng Panginoon, at hindi kaliwanagan? na totoong madilim, at walang ningning?
21Li Kâcuaß quixye: —Xicß nacuil lê ninkße ut nintzßektâna chixjunil li cßaßru nequebânu nak nequexninkßeîc. Incßaß nacuulac chicuu nak nequechßutub êrib chinlokßoninquil.
21Aking kinapopootan, aking hinahamak ang inyong mga kapistahan, at hindi ako malulugod sa inyong mga takdang kapulungan.
22Usta nequemayeja li cßatbil xul re xqßuebal inlokßal ut nequemayeja li ru lê trigo, abanan incßaß nacuulac chicuu. Usta têmayeja li ral li cuacax, li nim xtibel re xcßambal cuißchic êrib saß usilal cuiqßuin, abanan lâin incßaß tincßul.
22Oo, bagaman inyong ihandog sa akin ang inyong mga handog na susunugin at mga handog na harina, hindi ko tatanggapin; ni akin mang kalulugdan ang mga handog tungkol sa kapayapaan na inyong mga matabang hayop.
23Canabomak bichânc. Xintitzß rabinquil. Incßaß chic nacuaj rabinquil xyâb lê arpa nak yôquex xchßeßbal.
23Ihiwalay mo sa akin ang ingay ng iyong mga awit; sapagka't hindi ko didinggin ang tinig ng iyong mga biola.
24Chebânuhak ban li tîquilal ut li châbilal chi mâcßaßak rosoßjic. Chanchanak li rok haß ut li yußam haß li incßaß nachakic.
24Kundi bumugso ang katarungan na parang tubig, at ang katuwiran na parang malakas na agos.
25Ex aj Israel, ¿ma xexmayejac ta biß cßatbil xul nak cuanquex chak saß li chaki chßochß caßcßâl chihab? ¿Ma xeqßue ta biß lê mayej re xqßuebal inlokßal?
25Nagdala baga kayo sa akin ng mga hain, at ng mga handog sa ilang na apat na pung taon, Oh sangbahayan ni Israel?
26¿Ma mâcuaß ta biß lê yîbanbil dios Moloc ut Quiún li xeqßue xlokßal?Xban lê mâusilal, lâin texincanab chi chapecß ut têpako lê yîbanbil dios nak texcßamekß toj jun pacßal li tenamit Damasco, chan li Kâcuaß, li nimajcual Dios.
26Oo, inyong pinasan ang tabernakulo ng inyong hari at ang dambana ng inyong mga larawan, ang bituin ng inyong dios, na inyong ginawa para sa inyong sarili.
27Xban lê mâusilal, lâin texincanab chi chapecß ut têpako lê yîbanbil dios nak texcßamekß toj jun pacßal li tenamit Damasco, chan li Kâcuaß, li nimajcual Dios.
27Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.