Kekchi

Tagalog 1905

Esther

2

1Mokon chic nak ac xnumeß xjoskßil li rey Asuero, quijulticoß re lix Vasti li quicuan chokß rixakil. Quijulticoß re li quixbânu ut quijulticoß ajcuiß re chanru nak quirisi chokß reina.
1Pagkatapos ng mga bagay na ito, nang mapayapa ang pagiinit ng haring Assuero kaniyang inalaala si Vasthi, at kung ano ang kaniyang ginawa, at kung ano ang ipinasiya laban sa kaniya.
2Ut eb li nequeßcßanjelac chiru li rey queßxye: —Tento takasiqßueb li tukß ixk chßinaßuseb li mâjiß cuanjenakeb riqßuin cuînk chokß re li rey.
2Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nagsisipaglingkod sa kaniya: Ihanap ng magagandang batang dalaga ang hari:
3Li rey tixxakabeb li teßxic saß chixjunileb li tenamit li cuanqueb rubel xcuanquil chixsicßbaleb li tukß ixk li cßajoß xchßinaßusaleb. Teßcßamekß chak Susa li tukß ixk saß li rochoch li rey ut teßqßuehekß chi cuânc saß li naßajej li nequeßcuan cuiß li ixk. Teßcanabâk saß xcuênt laj Hegai li na-iloc reheb li ixk. Aßan li eunuco li nacßanjelac chiru li rey. Ut aßan tâqßuehok reheb chixjunil li cßaßak re ru re teßxtikib ribeb chi châbil.
3At maghalal ang hari ng mga pinuno sa lahat ng mga lalawigan ng kaniyang kaharian, upang kanilang mapisan ang lahat na magandang batang dalaga sa Susan na bahay-hari, sa bahay ng mga babae, sa pamamahala ni Hegai, na kamarero ng hari, na tagapagingat ng mga babae; at ibigay sa kanila ang kanilang mga bagay na kailangan sa paglilinis:
4Ut li tukß ixk li kßaxal tâcuulak chiru li rey, aßan li tâqßuehekß chokß reina chokß rêkaj lix Vasti, chanqueb. Ut quixcßul xchßôl li rey li naßleb aßin. Ut quixbânu joß quiyeheß re.
4At ang dalaga na kalugdan ng hari ay maging reina na kahalili ni Vasthi. At ang bagay ay nakalugod sa hari; at ginawa niyang gayon.
5Aran Susa cuan jun li cuînk aj judío aj Mardoqueo xcßabaß. Aßan ralal laj Jair. Laj Jair, aßan li ralal laj Simei. Laj Simei, aßan li ralal laj Cis. Eb aßan xcomoneb li ralal xcßajol laj Benjamín.
5May isang Judio sa Susan na bahay-hari, na ang pangala'y Mardocheo, na anak ni Jair, na anak ni Simi, na anak ni Cis na Benjamita;
6Eb aßan xcomoneb li qßuila tenamit li queßisîc Jerusalén xban laj Nabucodonosor, lix reyeb laj Babilonia. Rochbeneb laj Jeconías lix reyeb laj Judá nak queßcßameß aran Babilonia.
6Na nadala mula sa Jerusalem na kasama ng mga bihag na nangadalang kasama ni Jechonias na hari sa Juda, na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia.
7Quicuan jun lix rabin li rican laj Mardoqueo. Nak quicam lix naß xyucuaß li xkaßal, laj Mardoqueo quixxoc ut quixqßuiresi joß jun tzßakal xrabin, xHadasa xcßabaß. Ester nayeman ajcuiß re. Cßajoß xchßinaßusal li xkaßal aßan.
7At pinalaki niya si Hadasa, sa makatuwid baga'y si Esther, na anak na babae ng kaniyang amain: sapagka't siya'y wala kahit ama o ina man, at ang dalaga ay maganda at may mabuting anyo; at nang mamatay ang kaniyang ama't ina inari siya ni Mardocheo na parang tunay na anak.
8Nak qui-el resil li chakßrab li quixqßue li rey, nabaleb li tukß ixk queßchßutubâc saß li tenamit Susa saß li rochoch li rey. Ut laj Hegai aßan li na-iloc reheb. Saß xyânkeb li tukß ixk cuan lix Ester.
8Sa gayo'y nangyari nang mabalitaan ang utos ng hari at ang kaniyang pasiya, at nang napipisan ang maraming dalaga sa Susan na bahay-hari, sa pamamahala ni Hegai, na si Esther ay dinala sa bahay ng hari, sa pamamahala ni Hegai, na tagapagingat sa mga babae.
9Laj Hegai quixqßue retal nak châbil lix Ester ut quisahoß xchßôl riqßuin. Joßcan nak junpât quixqßue chixjunil li cßaßru re, re nak tixtikib rib chi châbil ut quixqßue li châbil tzacaêmk re. Quixqßue cuukub li tukß ixk li kßaxal châbileb li cuanqueb saß li rochoch li rey re nak teßcßanjelak chiru lix Ester. Ut quixqßue jun xnaßaj lix Ester kßaxal châbil re nak tâcuânk aran rochbeneb li cuukub chi tukß ixk.
9At ang dalaga ay nakalugod sa kaniya, at nilingap niya; at nagbigay siyang madali sa kaniya ng mga bagay na ukol sa paglilinis, pati ng mga bahagi niya, at ng pitong dalaga na marapat na ibigay sa kaniya, na mula sa bahay ng hari: at inilipat niya siya at ang kaniyang mga dalaga sa pinaka mabuting dako ng bahay ng mga babae.
10Lix Ester incßaß quixye bar xtenamit chi moco quixye nak aßan xcomoneb laj Israel xban nak ac yebil re xban laj Mardoqueo nak incßaß tixye.
10Hindi ipinakilala ni Esther ang kaniyang bayan o ang kaniyang kamaganakan man; sapagka't ibinilin sa kaniya ni Mardocheo na huwag niyang ipakilala.
11Rajlal cutan nanumeß laj Mardoqueo chiru lix nebâl li rochoch li rey bar cuanqueb cuiß li tukß ixk re xnaubal chanru lix Ester, ma sa saß xchßôl ut ma châbileb riqßuin.
11At si Mardocheo ay lumakad araw-araw sa harap ng looban ng bahay ng mga babae, upang maalaman kung anong ginagawa ni Esther, at kung ano ang mangyayari sa kaniya.
12Nak toj mâjiß nequeßxcßut rib chiru li rey, tento nak teßxyîb rib chiru jun chihab joß cßaynakeb xbânunquil eb li ixk aßan. Li xbên cuakib po teßxyul li aceite mirra chirixeb ut li cuakib po chic teßxqßue li sununquil ban chirixeb. Nak acak xeßrakeß xyîbanquil ribeb, chi xjunjûnkaleb teßcßamekß riqßuin li rey.
12Nang sumapit nga ang paghahalihalili ng bawa't dalaga na pasukin ang haring Assuero, pagkatapos na magawa sa kaniya ang ayon sa kautusan sa mga babae, na labing dalawang buwan, (sapagka't ganito nagaganap ang mga araw ng kanilang paglilinis, sa makatuwid baga'y anim na buwan na ma'y langis na mirra, at anim na buwan na may mainam na pabango, at ng mga bagay na ukol sa paglilinis ng mga babae.)
13Ut li tukß ixk, li tâxic riqßuin li rey, tento nak tâqßuehekß re chixjunil li cßaßru târaj re xyîbanquil rib chi kßaxal châbil re nak tâxic saß li rochoch li rey.
13Sa ganito ngang paraan naparoroon ang dalaga sa hari: Na anomang kaniyang nasain ay ibinibigay sa kaniya upang yumaong kasama niya na mula sa bahay ng mga babae hanggang sa bahay ng hari.
14Chiru kßojyîn tâxic riqßuin li rey ut cuulajak chic tâxic saß lix naßajeb li ixk li ac xeßcuan riqßuin li rey. Li eunuco aj Saasgaz aßan li na-iloc reheb. Ut li ixk incßaß chic tâxic riqßuin li rey cui incßaß tâcuulak chiru li rey ut cui incßaß tâbokekß xban.
14Sa kinahapunan ay naparoroon siya, at sa kinaumagahan ay bumabalik siya sa ikalawang bahay ng mga babae, sa pamamahala ni Saasgaz, na kamarero ng hari, na nagiingat sa mga babae; hindi na niya pinapasok ang hari malibang ang hari ay malugod sa kaniya, at siya'y tawagin sa pangalan.
15Nak quicuulac xkßehil, quicßameß lix Ester riqßuin li rey. Mâcßaß quixtzßâma. Caßaj cuiß quirocsi li cßaßru quiqßueheß re xban laj Hegai li eunuco li na-iloc reheb li tukß ixk. Ut chixjunileb li queßiloc re lix Ester, cßajoß nak queßsahoß xchßôl riqßuin. Lix Ester li quiqßuiresîc xban laj Mardoqueo, aßan xrabin laj Abihail.
15Nang sumapit ang paghalili nga ni Esther, na anak ni Abihail, na amain ni Mardocheo, na umaring anak kay Esther, upang pasukin ang hari, wala siyang tinamong anoman, kundi ang ibinigay ni Hegai na kamarero ng hari, na tagapagingat sa mga babae. At si Esther ay nilingap ng lahat na nakakita sa kaniya.
16Saß li xlaje po Tebet xcßabaß re li xcuuk chihab roquic chokß rey laj Asuero, nak quicßameß lix Ester riqßuin li rey.
16Sa gayo'y dinala si Esther sa haring Assuero sa loob ng kaniyang bahay-hari, nang ikasangpung buwan na siyang buwan ng Tebeth nang ikapitong taon ng kaniyang paghahari.
17Ut li rey Asuero nak quiril ru lix Ester, cßajoß nak quicuulac chiru ut aßan li kßaxal quixra chiruheb chixjunileb li ixk li ac queßcuulac riqßuin. Quixqßue lix corona saß xjolom ut quixqßue chokß reina chokß rêkaj lix Vasti.
17At sininta ng hari si Esther ng higit kay sa lahat na babae, at siya'y nilingap at minahal na higit kay sa lahat na dalaga; na anopa't kaniyang ipinutong ang putong na pagkareina sa kaniyang ulo, at ginawa siyang reina na kahalili ni Vasthi.
18Li rey quixbânu jun li ninkße re xqßuebal xlokßal lix Ester ut quixbokeb saß li ninkße chixjunileb li nequeßcßanjelac chiru. Incßaß qßui li tumin quixpatzß reheb li junjûnk chi tenamit. Quixqßue ban xmâtaneb joß quiraj li rey.
18Nang magkagayo'y gumawa ang hari ng malaking kapistahan sa kaniyang lahat na prinsipe at kaniyang mga lingkod, sa makatuwid baga'y kapistahan ni Esther; at siya'y gumawa ng pagpapatawad ng sala sa mga lalawigan, at nagbigay ng mga kaloob, ayon sa kalooban ng hari.
19Nak queßchßutubâc cuißchic xcaß sut li tukß ixk, laj Mardoqueo chunchu aran chire li oquebâl re li rochoch li rey.
19At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.
20Lix Ester incßaß quixye reheb bar xtenamit chi moco quixye reheb nak aßan xcomoneb laj judío xban nak joßcan quiyeheß re xban laj Mardoqueo. Aßan naxbânu li cßaßru naxye laj Mardoqueo joß quixbânu nak toj cuan chiru.
20Hindi pa ipinakikilala ni Esther ang kaniyang kamaganakan o ang kaniyang bayan man; gaya ng ibinilin sa kaniya ni Mardocheo: sapagka't ginawa ni Esther ang utos ni Mardocheo, na gaya ng siya'y palakihing kasama niya.
21Nak chunchu chire li oquebâl re li rochoch li rey, laj Mardoqueo quirabi li cßaßru yôqueb chixyebal chi ribileb rib laj Bigtán ut laj Teres. Li cuib chi cuînk aßan, aßaneb li nequeßcuan saß li oquebâl chi cßacßalênc. Cßajoß xjoskßileb ut yôqueb xcßûbanquil chanru nak teßxcamsi li rey.
21Sa mga araw na yaon, samantalang nauupo si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari, dalawa sa kamarero ng hari, si Bigthan at si Teres, sa nangagiingat ng pintuan, ay nangapoot at nangagaakalang buhatan ng kamay ang haring Assuero.
22Nak quirabi nak teßraj teßxcamsi li rey, laj Mardoqueo quixye re lix Ester. Ut lix Ester quixye re li rey li cßaßru quirabi ut quixye ajcuiß nak laj Mardoqueo, aßan li quiyehoc re.Queßxtzßil âtin chirix li cßaßru quixye laj Mardoqueo. Nak queßxqßue retal nak yâl li quixye, queßxtakla xyatzßbaleb li cuib chi cuînk li queßajoc xcamsinquil li rey. Ut chixjunil aßin quitzßîbâc retalil saß li hu li tzßîbanbil cuiß retalil chixjunil li nacßulman saß li tenamit aßan.
22At ang bagay ay naalaman ni Mardocheo na siyang nagturo kay Esther na reina: at sinaysay ni Esther sa hari, sa pangalan ni Mardocheo.
23Queßxtzßil âtin chirix li cßaßru quixye laj Mardoqueo. Nak queßxqßue retal nak yâl li quixye, queßxtakla xyatzßbaleb li cuib chi cuînk li queßajoc xcamsinquil li rey. Ut chixjunil aßin quitzßîbâc retalil saß li hu li tzßîbanbil cuiß retalil chixjunil li nacßulman saß li tenamit aßan.
23At nang siyasatin ang bagay at masumpungang gayon, sila'y kapuwa binigti sa punong kahoy: at nasulat sa aklat ng mga alaala sa harap ng hari.