1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
2—Abi. Lâin xinsicß ru laj Bezaleel saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá. Laj Bezaleel, aßan li ralal laj Uri ut laj Uri, aßan li ralal laj Hur.
2Tingnan mo aking tinawag sa pangalan si Bezaleel na anak ni Uri, na anak ni Hur, sa lipi ni Juda:
3Lâin xinqßue lin musikß re ut xinqßue xnaßleb re xjolominquil li cßanjel aßin. Cuan xnaßleb ut naxnau xcßoxlanquil chanru tixyîb chixjunil chi châbil.
3At aking pinuspos siya ng Espiritu ng Dios, sa karunungan at pagkakilala, at kaalaman, at sa lahat ng sarisaring gawain,
4Naxnau xcßanjelanquil chi châbil li oro, plata ut bronce. Ut naxnau xcßoxlanquil chanru tixqßue xsahob ru li cßaßru tixyîb.
4Upang kumatha ng mga gawang kaayaaya, upang gumawa sa ginto, at sa pilak, at sa tanso,
5Naxnau xyîbanquil chi châbil li tertôquil pec ut naxnau ajcuiß xyîbanquil chi châbil li cheß. Naxnau xcßoxlanquil chanru tixbânu yalak cßaßru chi cßanjelil.
5At upang umukit ng mga batong pangkalupkop, upang gumawa ng mga nililok na kahoy, at upang gumawa sa lahat na sarisaring gawain.
6Ut xinsicß ajcuiß ru laj Aholiab chixtenkßanquil laj Bezaleel. Laj Aholiab, aßan li ralal laj Ahisamac xcomoneb li ralal xcßajol laj Dan. Ut xinqßue ajcuiß xnaßlebeb ut xcacuilal xchßôleb chixjunileb li teßcßanjelak re nak teßxbânu chixjunil li cßaßru xinye âcue.
6At ako, narito, aking inihalal na kasama niya si Aholiab, na anak ni Ahisamac sa lipi ni Dan; at sa puso ng lahat na maalam na puso, ay aking isinilid ang karunungan, upang magawa nila ang lahat ng aking iniutos sa iyo:
7Teßxyîb li tabernáculo, joß ajcuiß li Lokßlaj Câx, ut lix tzßapbal, joß ajcuiß chixjunil li tâcßanjelak saß li tabernáculo.
7Ang tabernakulo ng kapisanan at ang kaban ng patotoo, at ang luklukan ng awa na nasa ibabaw niyaon, at ang lahat ng kasangkapan ng Tolda:
8Teßxyîb li mêx joß ajcuiß li secß li tâcßanjelak saß li mêx. Teßxyîb li candelero riqßuin tzßakal oro joß ajcuiß li tâcßanjelak re xyîbanquil lix mechil. Ut teßxyîb li artal li teßxcßat cuiß li incienso.
8At ang dulang at ang mga sisidlan niyaon at ang kandelerong dalisay, sangpu ng lahat na mga sisidlan; at ang dambana ng kamangyan;
9Ut teßxyîb li artal li teßxcßat cuiß li xul li teßxmayeja. Teßxyîb ajcuiß chixjunil li tâcßanjelak saß li artal. Ut teßxyîb ajcuiß li pila joß ajcuiß li xnaßaj li teßxqßue cuiß.
9At ang dambana ng handog na susunugin sangpu ng lahat ng mga sisidlan niyaon, at ang hugasan at ang tungtungan niyaon;
10Teßxyîb li rakß laj Aarón li xbênil aj tij. Ut teßxyîb ajcuiß li rakßeb li ralal li teßrocsi nak teßoc chi cßanjelac chokß aj tij.
10At ang mga kasuutang mabuting yari, at ang mga banal na kasuutan na pangsuot kay Aarong saserdote, at ang mga kasuutan sa kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote;
11Teßxyîb li aceite li tâqßuehekß saß xbên li teßkßaxtesîk chi cßanjelac chicuu. Ut teßxyîb li sununquil incienso li teßxmayeja saß li tabernáculo. Tento teßxbânu chixjunil chi tzßakal joß xinye âcue, chan li Kâcuaß.
11At ang langis na pangpahid, at ang kamangyan na mabangong mga kamangyan na itataan sa dakong banal: ayon sa lahat na iniutos ko sa iyo ay kanilang gagawin.
12Ut li Dios quixye re laj Moisés:
12At ang Panginoo'y nagsalita kay Moises, na sinasabi,
13—Tâye aßin reheb laj Israel, “Che-oxlokßi li hilobâl cutan ut chebânu li cßaßru xinye êre. Cui lâex têbânu li cßaßru xinye êre, aßan tâcßanjelak chokß retalil chicuu joß ajcuiß chêru lâex nak lâin li Kâcuaß Dios ut lâex sicßbil êru inban. Tâcßanjelak ajcuiß chokß retalil chiruheb lê ralal êcßajol.
13Salitain mo rin sa mga anak ni Israel, na iyong sabihin, Katotohanang ipangingilin ninyo ang aking mga sabbath; sapagka't isang tanda sa akin at sa inyo sa buong panahon ng inyong mga lahi, upang inyong makilala na ako ang Panginoon na nagpapabanal sa inyo.
14Che-oxlokßi li hilobâl cutan xban nak aßan li lokßlaj santil cutan chokß êre. Li ani tixmux ru li hilobâl cutan, aßan tâcamsîk. Li ani natrabajic chiru li hilobâl cutan tâisîk saß êyânk chi jun aj cua.
14Inyong ipangingilin ang sabbath nga; sapagka't yao'y pangilin sa inyo: bawa't lumapastangan ay walang pagsalang papatayin: sapagka't sinomang gumawa ng anomang gawa sa araw na yaon, ay ihihiwalay ang taong yaon sa kaniyang bayan.
15Cuakib cutan textrabajik. Ut li xcuuk li cutan, aßan jun lokßlaj hilobâl cutan. Ut aßan jun santil cutan chiru li Kâcuaß Dios. Li ani natrabajic chiru li hilobâl cutan, tâcamsîk”, chaßakat reheb.
15Anim na araw na gagawin ang gawain; datapuwa't ang ikapitong araw ay sabbath na takdang kapahingahan, pangilin sa Panginoon: sinomang gumawa ng anomang gawa sa araw ng sabbath, ay walang pagsalang papatayin.
16Lâex aj Israel têoxlokßi li hilobâl cutan. Joßcan ajcuiß lê ralal êcßajol teßx-oxlokßi ajcuiß. Ut têbânu li xinye êre chi junelic kße cutan joß retalil li contrato li xakxo xcuanquil kaban.
16Kaya't ang mga anak ni Israel ay mangingilin ng sabbath, na tutuparin ang sabbath sa buong panahon ng kanilang mga lahi, na pinakapalaging tipan.
17Aßan retalil chicuu lâin joß ajcuiß chêru lâex aj Israel xban nak chiru cuakib cutan xinyîb li choxa joß ajcuiß li ruchichßochß. Saß xcuak li cutan lâin xinrak lin cßanjel ut saß xcuuk li cutan xinhilan, chan li Dios re laj Moisés.Nak quirakeß chi âtinac li Dios riqßuin laj Moisés saß li tzûl Sinaí, quixkßaxtesi li cuib chi perpôquil pec re, li quixtzßîba cuiß li chakßrab.
17Ito'y isang tanda sa akin at sa mga anak ni Israel magpakailan man: sapagka't sa anim na araw ay ginawa ng Panginoon ang langit at lupa, at sa ikapitong araw, ay nagpahinga at naginhawahan.
18Nak quirakeß chi âtinac li Dios riqßuin laj Moisés saß li tzûl Sinaí, quixkßaxtesi li cuib chi perpôquil pec re, li quixtzßîba cuiß li chakßrab.
18At kaniyang ibinigay kay Moises, pagkatapos na makipagsalitaan sa kaniya sa ibabaw ng bundok ng Sinai, ang dalawang tapyas ng patotoo, na mga tapyas na bato, na sinulatan ng daliri ng Dios.