1Ut laj Bezaleel quijolomin reheb nak queßxyîb li Lokßlaj Câx riqßuin li châbil cheß acacia. Jun metro riqßuin lajêb centímetro li rok queßxqßue. Ut ôb xcâcßâl centímetro xnimal li ru ut ôb xcâcßâl centímetro xteram queßxqßue.
1At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:
2Ut queßxletz li tzßakal oro chirix ut chi saß ut queßxqßue ajcuiß lix sahob ru yîbanbil riqßuin oro chire li câx bar tâhilânk cuiß lix tzßapbal re.
2At kaniyang binalot ng taganas na ginto sa loob at sa labas, at iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.
3Queßxyîb câhib li argollas oro ut queßxletz saß xxuc li câx, cuib saß jun pacßal ut li cuib chic saß li jun pacßal chic.
3At ipinagbubo niya ng apat na argolyang ginto, sa apat na sulok niyaon; sa makatuwid baga'y dalawang argolya sa isang tagiliran.
4Queßxyîb cuib li cheß tîc rix yîbanbil riqßuin li châbil cheß acacia ut queßxletz oro chirix.
4At siya'y gumawa ng mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto.
5Queßxnumsi li cheß aßan saß li argollas li letzlo saß xcâ xucûtil li câx re nak riqßuin li cheß aßan teßxpako li câx.
5At isinuot ang mga pingga sa mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
6Ut queßxyîb ajcuiß jun xtzßapbal re li câx riqßuin tzßakal oro jun metro riqßuin lajêb centímetro xnimal rok ut ôb xcâcßâl centímetro xnimal ru.
6At gumawa siya ng isang luklukan ng awa na taganas na ginto: na may dalawang siko at kalahati ang haba, at may isang siko't kalahati ang luwang.
7Ut queßxyîb cuib li querubines chanchaneb li ángel riqßuin oro tenbil riqßuin martillo. Ut queßxqßue saß xbên lix tzßapbal re li câx.
7At siya'y gumawa ng dalawang querubing ginto; na niyari niya sa pamukpok sa dalawang dulo ng luklukan ng awa;
8Queßxqßue junjûnk saß li jûnk pacßal. Li cuib chi querubines rochben lix tzßapbal re li câx jun ajcuiß ru nak queßxyîb.
8Isang querubin sa isang dulo, at isang querubin sa kabilang dulo: na kaputol ng luklukan ng awa, ginawa niya ang mga querubin sa dalawang dulo.
9Eb li querubines queßxcaßya ribeb ut yôqueb chi iloc saß xbên lix tzßapbal re li câx. Lix xiqßueb queßxhel rib ut queßxtzßap xbên li câx.
9At ibinubuka ng mga querubin ang mga pakpak na paitaas, na nalililiman ng kanilang mga pakpak ang luklukan ng awa, na nagkakaharap ang kanilang mga mukha; sa dakong luklukan ng awa nakaharap ang mga mukha ng mga querubin.
10Queßxyîb ajcuiß li mêx riqßuin li cheß acacia. Lajêb roßcßâl centímetro li rok ut ôb roxcßâl centímetro li ru ut oßlaju xcâcßâl centímetro li xteram.
10At ginawa rin niya ang dulang na kahoy na akasia; na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon:
11Ut queßxletz li tzßakal oro chiru ut queßxyîb ajcuiß lix sahob ru chire yîbanbil riqßuin oro.
11At binalot niya ng taganas na ginto, at iginawa niya ng isang kornisang ginto sa palibot.
12Ut saß xcâ xucûtil li mêx queßxletz li cheß cuukub centímetro xnimal ru. Ut chire li cheß aßan, queßxqßue li tzßakal oro chokß xsahob ru ut queßxletz saß xxuc li mêx.
12At iginawa niya ng isang gilid na may isang kamay ang luwang sa palibot, at iginawa ng isang ginintong kornisa ang gilid sa palibot.
13Ut queßxyîb câhib li argollas oro ut queßxletz saß xcâ xucûtil li mêx bar cuanqueb cuiß li rok.
13At ipinagbubo ng apat na argolyang ginto, at inilagay ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.
14Li argollas queßqßueheß rubel li cheß li cuukub centímetro xnimal ru re teßxnumsi cuiß li cheß li tîc rix re xpakonquil li mêx.
14Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.
15Ut queßxyîb cuib li cheß tîc rix re teßxpako cuiß li mêx ut queßxletz li oro chirix.
15At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto, upang mabuhat ang dulang.
16Ut queßxyîb ajcuiß li secß li tâcßanjelak saß li mêx aßan. Queßxyîb riqßuin tzßakal oro li xar, li plato, ut li cuchara joß ajcuiß li nînki secß li tâcßanjelak re mayejac.
16At ginawa niyang taganas na ginto ang mga kasangkapang nasa ibabaw ng dulang, ang mga pinggan niyaon, at ang mga kutsara niyaon, at ang mga tasa niyaon, at ang mga kopa niyaon, na pagbubuhusan.
17Ut queßxyîb ajcuiß li candelero riqßuin tzßakal oro tenbil riqßuin martillo. Queßxyîb li rok ut li xakxo saß xyi joß ajcuiß lix naßajeb lix xamlel. Ut queßxqßue li utzßußuj chokß xsahob ru li candelero. Junaj ru li candelero nak queßxyîb.
17At kaniyang ginawa ang kandelero na taganas na ginto: niyari niya sa pamukpuk ang kandelero, ang tungtungan niyaon at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon, at ang mga bulaklak ay kaputol niyaon:
18Queßxyîb cuukub xnaßaj li candil. Jun xnaßaj li xam cuan saß xyi ut ox ox saß xcaß pacßalil.
18At may anim na sangang lumalabas sa dalawang tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero ay sa isang tagiliran, at tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran:
19Li junjûnk chi xnaßaj li candil chanchan rukß li cheß almendro nak queßxyîb. Queßxqßue oxib lix sahob ru joß rutzßußujil li almendro saß li cuakib chi xnaßajeb li candil.
19Tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.
20Ut lix naßaj li candil li cuan saß xyi queßxqßue câhib lix sahob ru joß rutzßußujil li almendro.
20At sa kandelero'y may apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:
21Rubel li xbên cuib chi rukßeb li candelero, saß li rok queßxyîb jun li utzßußuj li toj mâjiß napuqßueß. Rubel li cuib chic queßxyîb jun chic li utzßußuj li toj mâjiß napuqßueß. Ut rubel li cuib chic joßcan cuißchic queßxbânu. Joßcan queßxbânu nak queßxyîb li cuakib chi xnaßajeb li candil.
21At may isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sanga na kaputol niyaon, sapagka't ang anim na sanga ay lumalabas doon.
22Chixjunil li candelero rochben lix sahob ru, junaj ru nak queßxyîb riqßuin tzßakal oro tenbil riqßuin martillo.
22Ang mga globito at ang mga sanga ay kaputol ng kandelero: ang kabuoa'y isa lamang putol na yari sa pamukpok, taganas na ginto.
23Ut queßxyîb ajcuiß li cuukub chi candil joß ajcuiß li chßîchß li tâcßanjelak re xsetbal lix mechil ut li plato li naxocman cuiß li teßxset. Chixjunil queßxyîb riqßuin tzßakal oro.
23At kaniyang ginawa ang mga ilawan niyaong pito, at ang mga pangipit niyaon, at ang mga pinggan niyaon, na taganas na ginto.
24Numenak câlaju xcâcßâl libra li tzßakal oro li quicßanjelac re xyîbanquil li candelero joßqueb ajcuiß li chßîchß li tâcßanjelak re xyîbanquil lix mechil li candil.
24Na isang talento na taganas na ginto ginawa niya, at ang lahat ng mga kasangkapan niyaon.
25Ut queßxyîb ajcuiß li artal bar teßxcßat cuiß li incienso. Queßxyîb riqßuin li cheß acacia. Câ xucût nak queßxyîb. Ôb roxcßâl centímetro li ru ut ôb roxcßâl centímetro li rok ut lajêb roßcßâl centímetro li xteram. Junaj ru li artal rochben li xucub nak queßxyîb.
25At kaniyang ginawa ang dambanang suuban na kahoy na akasia: isang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, parisukat at dalawang siko ang taas niyaon; ang mga anyong sungay niyaon ay kaputol din.
26Ut queßxletz li tzßakal oro saß xbên ut saß xcâ pacßalil ut chiru ajcuiß li xucub. Ut chire queßxqßue lix sahob ru yîbanbil riqßuin oro.
26At kaniyang binalot ng taganas na ginto ang ibabaw niyaon, at ang mga tagiliran niyaon sa palibot, at ang mga anyong sungay niyaon: at kaniyang iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.
27Ut queßxyîb câhib li argollas ut queßxletz rubel lix sahob ru li cuan chire. Queßxletz saß xuc xcaß pacßalil re teßxnumsi cuiß li cheß li tîc rix li teßxpako cuiß li artal.
27At iginawa niya ng dalawang gintong argolya sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang panig, sa ibabaw ng dalawang panig, na pagsusuutan ng mga pingga upang mabuhat.
28Ut queßxyîb ajcuiß li cuib chi cheß acacia tîc rix ut queßxletz oro chirix.Ut queßxyîb ajcuiß chi châbil li sununquil aceite li nequeßxqßue saß xbêneb li teßkßaxtesîk chi cßanjelac chiru li Kâcuaß. Ut queßxyîb ajcuiß li sununquil incienso. Queßxyîb chi châbil joß nequeßxnau xyîbanquil li nequeßyîban re li sununquil ban aßan.
28At kaniyang ginawa ang mga pingga na kahoy na akasia, at mga binalot na ginto.
29Ut queßxyîb ajcuiß chi châbil li sununquil aceite li nequeßxqßue saß xbêneb li teßkßaxtesîk chi cßanjelac chiru li Kâcuaß. Ut queßxyîb ajcuiß li sununquil incienso. Queßxyîb chi châbil joß nequeßxnau xyîbanquil li nequeßyîban re li sununquil ban aßan.
29At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.