Kekchi

Tagalog 1905

Ezekiel

25

1Li Kâcuaß quiâtinac cuiqßuin ut quixye cue:
1At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
2—At ralal cuînk, ilon cuanqueb cuiß li ralal xcßajol laj Amón ut tâye resil li raylal li tâchâlk saß xbêneb.
2Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha sa mga anak ni Ammon, at manghula ka laban sa kanila:
3Tâye reheb cheßrabihak li cßaßru ninye lâin li nimajcual Dios: Lâex quisahoß saß êchßôl chirilbal nak queßxmux ru lin templo. Quisahoß saß êchßôl nak lix naßajeb laj Israel quicana chi mâcßaß cuan chi saß ut eb laj Judá queßcßameß chi prêxil saß jalan tenamit.
3At sabihin mo sa mga anak ni Ammon, Inyong pakinggan ang salita ng Panginoong Dios: Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sapagka't iyong sinabi, Aha, laban sa aking santuario, nang malapastangan; at laban sa lupain ng Israel, nang masira; at laban sa sangbahayan ni Juda, nang sila'y pumasok sa pagkabihag:
4Xban nak quisahoß saß êchßôl, joßcan nak lâin tincanabeb chi numtâc saß êbên eb li tenamit li cuanqueb saß li este. Teßxyîb lix muhebâleb saß lê naßaj ut aran teßcuânk. Aßaneb chic teßtzacânk re li ru lê racuîmk ut eb aßan chic teßucßak re lê leche.
4Kaya't narito, aking ibibigay ka sa mga anak ng silanganan na pinakaari, at kanilang itatayo ang kanilang mga kampamento sa iyo, at magsisigawa ng kanilang mga tahanan sa iyo; kanilang kakanin ang iyong bunga ng kahoy, at kanilang iinumin ang iyong gatas.
5Lâin tinsukßisi lê naßaj Rabá chokß xnaßajeb li nînki xul camello. Ut tinsukßisi lix naßajeb laj Amón chokß xnaßajeb li carner. Ut riqßuin aßan lâex têqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.
5At aking gagawin ang Raba na pinaka silungan ng mga kamello, at ang mga anak ni Ammon na pinakapahingahang dako ng mga kawan; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
6Joßcaßin naxye li nimajcual Dios: —Lâex xepokßpokßi lê rukß ut xexpiscßoc xban xsahil êchßôl xban li raylal li queßxcßul laj Israel.
6Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't pumakpak ka ng iyong mga kamay, at tumadyak ka ng mga paa, at nagalak ka ng buong paghamak ng iyong kalooban laban sa lupain ng Israel;
7Joßcan nak lâin tintakla li raylal saß êbên ut texincanab saß rukßeb li xicß nequeßiloc êre. Eb aßan teßxmakß chêru li cßaßru êre. Lâin tinsach êcuanquil re nak incßaß chic târûk texcuânk joß tenamit. Ut riqßuin aßan lâex têqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.
7Kaya't narito, aking iniunat ang aking kamay sa iyo, at ibibigay kita na pinakasamsam sa mga bansa; at ihihiwalay kita sa mga bayan, at ipalilipol kita sa mga lupain: aking ibubuwal ka; at iyong malalaman na ako ang Panginoon.
8Aßan aßin li naxye li nimajcual Dios: —Eb laj Moab ut eb laj Seir queßxye nak eb li tenamit Judá juntakßêt riqßuineb li jun chßol chic tenamit.
8Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang Moab at ang Seir ay nagsasabi, Narito, ang sangbahayan ni Juda ay gaya ng lahat na bansa;
9Joßcan nak lâin tincanabeb li tenamit li cuanqueb saß li nubâl re li tenamit Moab saß rukßeb li xicß nequeßiloc reheb. Teßpletik riqßuineb li tenamit li nequeßxqßue xlokßal eb laj Moab. Aßaneb li tenamit Bet-jesimot, Baal-meón ut Quiriataim.
9Kaya't, narito, aking bubuksan ang tagiliran ng Moab mula sa mga bayan, mula sa kaniyang mga bayan na nangasa kaniyang mga hangganan, na kaluwalhatian ng lupain, ang Beth-jesimoth, ang Baal-meon, at ang Chiriathaim.
10Lâin tincanabeb li tenamit li cuanqueb saß li este chi numtâc saß xbêneb laj Moab joß eb ajcuiß laj Amón ut incßaß chic teßcuânk xcuanquil joß tenamit.
10Hanggang sa mga anak ng silanganan, upang magsiparoon laban sa mga anak ni Ammon; at aking ibibigay sa kanila na pinakaari, upang ang mga anak ni Ammon ay huwag ng mangaalaala sa gitna ng mga bansa:
11Lâin tinqßueheb laj Moab chixtojbal rix lix mâqueb ut riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß Dios.
11At ako'y maglalapat ng kahatulan sa Moab: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.
12Li nimajcual Dios naxye: —Eb laj Edom queßxqßue rêkaj reheb laj Judá nak queßnumta saß xbêneb junxil. Xban li raylal queßxbânu reheb laj Judá numtajenak lix mâqueb.
12Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sapagka't ang Edom ay gumawa ng laban sa sangbahayan ni Juda sa panghihiganti, at nagalit na mainam, at nanghiganti sa kanila;
13Anakcuan lâin ninye nak tinqßueheb laj Edom chixtojbaleb lix mâqueb. Lâin tincamsiheb chixjunileb li cristian joß eb ajcuiß li xul. Mâcßaß chic tâcuânk aran naticla cuan cuiß li tenamit Temán ut tâcuulak toj saß li tenamit Dedán. Li naßajej tâcanâk chi mâcßaß chic cuan chi saß.
13Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Aking iuunat ang aking kamay laban sa Edom, at aking ihihiwalay ang tao at hayop doon; at aking gagawing sira mula sa Teman; hanggang sa Dedan nga ay mabubuwal sila sa pamamagitan ng tabak.
14Saß incßabaß lâin eb lin tenamit Israel teßxqßue rêkaj li mâusilal li queßxbânu laj Edom. Eb laj Edom teßrecßa xrahil lin joskßil ut teßxnau nak lâin xinqßuehoc rêkaj li mâusilal queßxbânu, chan li Kâcuaß Dios.
14At aking isasagawa ang aking panghihiganti sa Edom, sa pamamagitan ng kamay ng aking bayang Israel; at kanilang gagawin sa Edom ang ayon sa aking galit, at ayon sa aking kapusukan; at kanilang malalaman ang aking panghihiganti, sabi ng Panginoong Dios.
15Li Kâcuaß li nimajcual Dios naxye: —Eb laj filisteo queßxbânu raylal reheb laj Judá, li xicß queßril chalen najter. Xban nak xicß queßril, queßxsach ruheb.
15Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang mga Filisteo ay gumawa ng panghihiganti, at nanghiganti na may kapootan ng loob upang magpahamak ng pakikipagkaalit na magpakailan man;
16Joßcan nak lâin ninye nak tinpletik riqßuineb laj filisteo ut tinsach ruheb. Tinsach ruheb laj cereteo joß eb ajcuiß li joß qßuial queßcana chire li palau.Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb ut tinqßue rêkaj reheb aßan li mâusilal queßxbânu. Eb aßan teßrecßa xrahil lin joskßil. Ut riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß.—
16Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Narito, aking iuunat ang aking kamay sa mga Filisteo, at aking ihihiwalay ang mga Ceretheo, at ipapahamak ko ang labi sa baybayin ng dagat.
17Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb ut tinqßue rêkaj reheb aßan li mâusilal queßxbânu. Eb aßan teßrecßa xrahil lin joskßil. Ut riqßuin aßan teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß.—
17At ako'y gagawa ng malaking panghihiganti sa kanila na may malupit na mga pagsaway; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking isinagawa ang aking panghihiganti sa kanila.