1Nak yô chi tijoc laj Esdras, cuikßcuo chiru lix templo li Dios. Yô chi yâbac ut yô chixpatzßbal xcuybal xmâqueb li tenamit. Queßcuulac riqßuin jun chßûtaleb laj Israel, joß cuînk, joß ixk, joß cocßal. Yôqueb chi yâbac chi cßajoß xrahil xchßôleb.
1Habang si Ezra nga ay dumadalangin, at nagpapahayag ng kasalanan na umiiyak at nagpapatirapa sa harap ng bahay ng Dios, nagpipisan sa kaniya mula sa Israel ang isang napakalaking kapisanan ng mga lalake at mga babae at mga bata: sapagka't ang bayan ay umiyak na mainam.
2Ut laj Secanías li ralal laj Jehiel xcomoneb laj Elam quiâtinac ut quixye re laj Esdras: —Lâo xomâcob chiru li kaDios xban nak xosumla riqßuineb li ixk li jalan xtenamiteb. Abanan toj naru teßcolekß laj Israel.
2At si Sechanias na anak ni Jehiel, na isa sa mga anak ni Elam, ay sumagot at nagsabi kay Ezra: Kami ay nagsisalangsang laban sa ating Dios, at nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan ng lupain: gayon man, may pagasa sa Israel tungkol sa bagay na ito.
3Anakcuan lâo takabânu jun li contrato riqßuin li Dios. Takacanabeb li ixk aßan rochbeneb li kacocßal li cuan riqßuineb. Takabânu joß tâcuaj lâat joßqueb ajcuiß li nequeßxxucua ru li naxye li Dios. Chi-uxmânk taxak joß tzßîbanbil saß li chakßrab.
3Ngayon nga'y mangakipagtipan tayo sa ating Dios, na ating ihiwalay ang lahat na asawa, at ang mga ipinanganak nila, ayon sa payo ng aking panginoon, at niyaong mga nanginginig sa utos ng ating Dios; at gawin ayon sa kautusan.
4Xaklin, at Esdras, xban nak saß âbên tenebanbil xbânunquil aßin ut lâo tatkatenkßa. Cacuubresi âchßôl ut bânu li tento xbânunquil, chanqueb.
4Bumangon ka: sapagka't bagay na ukol sa iyo, at kami ay sumasaiyo: magpakatapang kang mabuti, at iyong gawin.
5Joßcan nak laj Esdras quixakli ut quixye reheb li xbênil aj tij ut eb laj levita, joßqueb ajcuiß chixjunileb laj Israel nak riqßuin juramento teßxye ma teßxbânu joß queßxye. Ut eb aßan queßxbânu li juramento ut queßxsume xbânunquil li cßaßru queßxye.
5Nang magkagayo'y tumindig si Ezra at pinasumpa ang mga puno ng mga saserdote, ang mga Levita at ang buong Israel, na kanilang gagawin ayon sa salitang ito. Sa gayo'y sumumpa sila.
6Laj Esdras qui-el chiru lix templo li Dios ut cô saß lix cuaribâl laj Johanán li ralal laj Eliasib. Nak cuan aran incßaß quicuaßac chi moco qui-ucßac xban nak cßajoß xrahil xchßôl xban li mâusilal li queßxbânu laj Israel li queßsukßi cuißchic Jerusalén.
6Nang magkagayo'y tumindig si Ezra mula sa harap ng bahay ng Dios, at naparoon sa silid ni Johanan na anak ni Eliasib: at nang siya'y dumating doon, siya'y hindi kumain ng tinapay, o uminom man ng tubig: sapagka't siya'y nanangis dahil sa pagsalangsang nila na sa pagkabihag.
7Quixtakla xchßutubanquileb aran Jerusalén chixjunileb li cuanqueb Judá joßqueb ajcuiß li cuanqueb Jerusalén.
7At siya'y gumawa ng pahayag sa Juda't Jerusalem sa lahat na mga anak sa pagkabihag, na sila'y magpipisan sa Jerusalem;
8Eb li cuanqueb saß xcuanquil ut eb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj judío queßxcßûb ru nak li ani incßaß tâcuulak chiru oxib cutan, tâisîk chiru chixjunil li cßaßru cuan re ut tâisîk ajcuiß aßan saß xyânkeb laj Israel li queßsukßi Jerusalén.
8At yaong hindi pumaroon sa loob ng tatlong araw, ayon sa payo ng mga prinsipe at ng mga matanda, lahat niyang pag-aari ay sasamsamin, at ihihiwalay siya sa kapisanan ng sa pagkabihag.
9Joßcan nak chiru li oxib cutan chixjunileb li cuînk xcomoneb laj Judá ut laj Benjamín queßxchßutub ribeb aran Jerusalén saß li junmay xbe li xbele po re li chihab aßan. Ut chixjunileb queßcßojla saß li nebâl re lix templo li Dios. Nequeßsicsot xbaneb xxiu riqßuin li tâcßulmânk ut xban ajcuiß li cacuil hab li quichal saß xbêneb.
9Nang magkagayo'y ang lahat na lalake ng Juda at Benjamin ay nagpipisan sa Jerusalem sa loob ng tatlong araw (siyang ikasiyam na buwan nang ikadalawang pung araw ng buwan): at ang buong bayan ay naupo sa luwal na dako sa harap ng bahay ng Dios, na nanginginig dahil sa bagay na ito at dahil sa malakas na ulan.
10Qui-oc chi âtinac laj Esdras laj tij ut quixye reheb: —Lâex xexmâcob xban nak xecßam chokß êrixakil li ixk jalan xtenamiteb. Joßcan nak xnumta lê mâc lâex aj Israel.
10At si Ezra na saserdote ay tumayo, at nagsabi sa kanila: Kayo'y nagsisalangsang, at nangagasawa ng mga babaing tagaibang bayan, upang palalain ang sala ng Israel.
11Anakcuan ut qßuehomak xlokßal li Kâcuaß lix Dioseb lê naß êyucuaß. Chebânu joß naraj li Kâcuaß. Isihomak êrib saß xyânkeb li jalaneb xtenamit ut jachomak êrib riqßuineb li ixk aßan, chan.
11Ngayon nga'y mangagpahayag kayo sa Panginoon, sa Dios ng inyong mga magulang, at inyong gawin ang kaniyang kalooban: at magsihiwalay kayo sa mga bayan ng lupain, at sa mga babaing tagaibang bayan.
12Queßchakßoc chixjunileb li chßutchßûqueb aran ut queßxye chi cau xyâb xcuxeb: —Takabânu joß xaye lâat.
12Nang magkagayo'y ang buong kapisanan ay sumagot at nagsabi ng malakas, Kung ano ang iyong sinabi tungkol sa amin, gayon ang nararapat naming gawin.
13Abanan kßaxal nabal li tenamit ut cau li hab. Incßaß naru cuânko chirix cab chiru li hab chi moco târûk takacßûb ru chiru jun malaj cuib cutan xban nak nabalo li xomâcob riqßuin xbânunquil li mâc aßan.
13Nguni't ang bayan ay marami, at panahong maulan, at kami ay hindi makatatayo sa labas: ni ito man ay gawa sa isang araw o dalawa: sapagka't kami ay nagkasalang mainam sa bagay na ito.
14Naru teßcanâk li nequeßtaklan saß kabên chi âtinac chikix lâo li joß qßuialo cuanco arin. Ut li ani queßxcßam chokß rixakileb li ixk li jalan xtenamiteb naru nequeßchal jokße teßyehekß reheb nak teßchâlk. Teßchâlk li cuanqueb saß li junjûnk chi tenamit rochbeneb laj rakol âtin ut eb li nequeßtaklan saß xbêneb. Takabânu chi joßcaßin re nak tâêlk xjoskßil li Dios saß kabên, chanqueb.
14Mahalal ngayon ang ating mga prinsipe sa buong kapisanan, at magsiparito sa takdang panahon yaong lahat na nangasa ating mga bayan na nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan, at pumaritong kasama nila ang mga matanda ng lahat na bayan, at ang mga hukom doon, hanggang sa ang mabangis na kapootan ng ating Dios ay mahiwalay sa atin, hanggang sa ang bagay na ito ay matapos.
15Laj Jonatán li ralal laj Asael ut laj Jahazías li ralal laj Ticva, ut cuib reheb laj levita, laj Mesulam ut laj Sabetai, incßaß queßxcßul xchßôleb li cßaßru queßxye li jun chßol chic. Caßaj cuiß eb aßan li incßaß queßxcßul xchßôleb.
15Si Jonathan lamang na anak ni Asael, at si Jaazias na anak ni Tikvah ang tumayo laban sa bagay na ito: at si Mesullam, at si Sabethai na Levita ang tumulong sa kanila.
16Qui-uxman joß queßxye li tenamit. Laj Esdras, laj tij quixsiqßueb ru li cuînk li teßtenkßânk re. Aßaneb li nequeßjolomin re li junjûnk cabal. Quixbokeb xcßabaß chixjunjûnkaleb. Saß li xbên cutan re li xlaje po queßxtiquib tzßiloc âtin chirixeb li tenamit.
16At ginawang gayon ng mga anak sa pagkabihag. At si Ezra na saserdote na kasama ng ilang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at silang lahat ayon sa kanilang mga pangalan, ay nangaghiwalay; at sila'y nangaupo sa unang araw ng ikasangpung buwan upang litisin ang bagay.
17Ut saß li xbên cutan re li xbên po queßrakeß chi tzßiloc âtin chirixeb chixjunileb li queßxcßam rixakileb jalaneb xtenamit.
17At kanilang tinapos ang tungkol sa lahat na lalake na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan nang unang araw ng unang buwan.
18Aßaneb aßin li ralal xcßajoleb laj tij li queßxsicß rixakileb saß xyânkeb li jalaneb xtenamit: xcomoneb li ralal laj Jesúa, ralal laj Josadac, ut xcomoneb li rîtzßin, aßaneb laj Maasías, laj Eliezer, laj Jarib ut laj Gedalías.
18At sa mga anak ng mga saserdote ay nangasumpungan na nangagasawa sa mga babaing tagaibang bayan; sa mga anak ni Jesua, na anak ni Josadec, at sa kaniyang mga kapatid, si Maasias, at si Elieser, at si Jarib, at si Gedalias.
19Ut queßxqßue li rukß chi ribileb rib re xcßutbal nak teßxbânu li cßaßru queßxye. Ut queßxye chi tzßakal nak teßxcanab li rixakil ut teßxmayeja jun li carner re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb.
19At sila'y nangakipagkamay na kanilang ihihiwalay ang kanilang mga asawa; at yamang mga salarin, sila'y nangaghandog ng isang lalaking tupa sa kawan dahil sa kanilang sala.
20Xcomoneb li ralal xcßajol laj Imer, aßaneb laj Hanani ut laj Zebadías.
20At sa mga anak ni Immer; si Hanani at si Zebadias.
21Xcomoneb li ralal xcßajol laj Harim, aßaneb laj Maasías, laj Elías, laj Semaías, laj Jehiel, ut laj Uzías.
21At sa mga anak ni Harim; si Maasias, at si Elias, at si Semeias, at si Jehiel, at si Uzzias.
22Xcomoneb li ralal xcßajol laj Pasur, aßaneb laj Elioenai, laj Maasías, laj Ismael, laj Natanael, laj Jozabad ut laj Elasa.
22At sa mga anak ni Phasur; si Elioenai, si Maasias, si Ismael, si Nathanael, si Jozabad at si Elasa.
23Xcomoneb li ralal xcßajol laj levitas, aßaneb laj Jozabad, laj Simei, laj Kelaía (aßan laj Kelita), laj Petaías, laj Judá ut laj Eliezer.
23At sa mga Levita; si Jozabad, at si Simi, at si Kelaia (na siya ring Kelita), si Pethaia, si Juda, at si Eliezer.
24Xcomoneb laj bichanel, aßan laj Eliasib; xcomoneb li nequeßcßacßalen saß li oquebâl re li templo, aßaneb laj Salum, laj Telem ut laj Uri.
24At sa mga mangaawit: si Eliasib: at sa mga tagatanod-pinto; si Sellum, at si Telem, at si Uri.
25Eb laj Israel (li incßaß queßcßanjelac saß li templo), aßaneb aßin: xcomoneb li ralal xcßajol laj Paros, aßaneb laj Ramía, laj Jezías, laj Malquías, laj Mijamín, laj Eleazar, laj Malquías ut laj Benaía.
25At sa Israel: sa mga anak ni Pharos; si Ramia at si Izzias, at si Malchias, at si Miamim, at si Eleazar, at si Malchias, at si Benaias.
26Xcomoneb li ralal xcßajol laj Elam, aßaneb aßin: laj Matanías, laj Zacarías, laj Jehiel, laj Abdi, laj Jeremot ut laj Elías.
26At sa mga anak ni Elam: si Mathanias, si Zacharias, at si Jehiel, at si Abdi, at si Jeremoth, at si Elia.
27Xcomoneb li ralal xcßajol laj Zatu, aßaneb aßin: laj Elioenai, laj Eliasib, laj Matanías, laj Jeremot, laj Zabad, ut laj Aziza.
27At sa mga anak ni Zattu; si Elioenai, si Eliasib, si Mathanias, at si Jeremoth, at si Zabad, at si Aziza.
28Xcomoneb li ralal xcßajol laj Bebai, aßaneb aßin: laj Johanán, laj Hananías, laj Zabai ut laj Atlai.
28At sa mga anak ni Bebai; si Johanan, si Hananias, si Zabbai, at si Atlai.
29Xcomoneb li ralal xcßajol laj Bani, aßaneb aßin: laj Mesulam, laj Maluc, laj Adaía, laj Jasub, laj Seal ut laj Ramot.
29At sa mga anak ni Bani; si Mesullam, si Malluch, at si Adaias, si Jasub, si Seal, at si Ramoth.
30Xcomoneb li ralal xcßajol laj Pahat-moab, aßaneb aßin: laj Adna, laj Quelal, laj Benaía, laj Maasías, laj Matanías, laj Bezaleel, laj Binúi, ut laj Manasés.
30At sa mga anak ni Pahath-moab; si Adna, at si Cheleal, si Benaias, si Maasias, si Mathanias, si Besaleel, at si Bennui, at si Manases.
31Xcomoneb li ralal xcßajol laj Harim, aßaneb aßin: laj Eliezer, laj Isías, laj Malquías, laj Semaías, laj Simeón,
31At sa mga anak ni Harim; si Eliezer, si Issia, at si Malchias, si Semeia, si Simeon;
32laj Benjamín, laj Maluc, ut laj Semarías.
32Si Benjamin, si Malluch, si Semarias.
33Xcomoneb li ralal xcßajol laj Hasum, aßaneb aßin: laj Matenai, laj Matata, laj Zabad, laj Elifelet, laj Jeremai, laj Manasés ut laj Simei.
33Sa mga anak ni Hasum; si Mathenai, si Mathatha, si Zabad, si Eliphelet, si Jeremai, si Manases, at si Sami.
34Xcomoneb li ralal xcßajol laj Bani, aßaneb aßin: laj Madai, laj Amram, ut laj Uel,
34Sa mga anak ni Bani; si Maadi si Amram, at si Uel;
35laj Benaía, laj Bedías, laj Quelúhi,
35Si Benaias, si Bedias, si Cheluhi;
36laj Vanías, laj Meremot, laj Eliasib,
36Si Vanias, si Meremoth, si Eliasib;
37laj Matanías, laj Matenai, laj Jaasai,
37Si Mathanias, si Mathenai, at si Jaasai;
38laj Bani, laj Binúi, laj Simei,
38At si Bani, at si Binnui, si Simi;
39laj Selemías, laj Natán, laj Adaía,
39At si Selemias, at si Nathan, at si Adaias;
40laj Macnadebai, laj Sasai, laj Sarai,
40Si Machnadbai, si Sasai, si Sarai;
41laj Azareel, laj Selemías, laj Semarías,
41Si Azareel, at si Selemias, si Semarias;
42laj Salum, laj Amarías, ut laj José.
42Si Sallum, si Amarias, si Joseph.
43Ut xcomoneb li ralal xcßajol laj Nebo, aßaneb aßin: laj Jeiel, laj Matatías, laj Zabad, laj Zebina, laj Jadau, laj Joel ut laj Benaía.Chixjunileb aßan queßxcßam rixakileb jalaneb xtenamit. Abanan queßxcanab li rixakileb rochbeneb lix cocßal.
43Sa mga anak ni Nebo; si Jehiel, si Matithias, si Zabad, si Zebina, si Jadau, at si Joel, si Benaias.
44Chixjunileb aßan queßxcßam rixakileb jalaneb xtenamit. Abanan queßxcanab li rixakileb rochbeneb lix cocßal.
44Lahat ng mga ito'y nangagasawa sa mga babaing taga ibang bayan: at ang iba sa kanila ay may mga asawang pinagkaroonan ng mga anak.